Pdf Tərcümə

0 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

Kat Guinnip

unread,
Jul 15, 2024, 5:27:37 AM7/15/24
to evimazem

Apardığım sorğuda toplamda 55 gənc iştirak etdi. Bunlardan bəzisi universitet tələbəsi, bəzisi məktəb şagirdi, bəzisi də ali təhsilini başa vurmuş yetişkinlər idi. Əldə etdiyim nəticə, qarşıma belə bir mənzərə ıxartdı: bu 55 nəfəri 2018-ci ildə bir nqtədə birləşdirən 15 kitab olub.

pdf tərcümə


Download File https://vittuv.com/2yShm5



Bilmək istəyirsiniz bunlar hansı kitablardır belə? Elə isə, sizə bir az əziyyət verərək (əslində he əziyyət filan vermirəm, fikrinizin, zikrinizin hələ də məndə olub-olmadığını yoxlamaq n deyirəm) sizi yazının davamını oxumağa dəvət edirəm:

Yuxarıda qeyd etdiyim trilogiyanın ikinci kitabı və eyni zamanda ən ox səs-ky gətirən İkinci Addım da keən il ən ox oxunan kitablardan olub (ən ox mzakirə edilən də həminin. Hələ bəzi qruplarda yazıını əyri oturub, dz syənləri demirəm).

Zamanın Qısa Tarixi, 1988-ci ildə ilk nəşrindən bu yana keən illər ərzində iindəki elmi yazılarla z sahəsində bir şahəsər olaraq adlandırlıdı. 40 dilə tərcmə edildi və 9 milyondan artıq yenidən nəşr olunaraq beynəlxalq bir uğura imza atdı.

Kitabı oxuyarkən insan istər-istəməz zn sorğulayır, edam haqqında nə dşndy, nə dşnməli olduğu gəlib keir xəyalından. Kitabda shbət cinayətin nə olduğuna deyil, məhkumun duyğu və dşncələri zərində sıxlaşır.

Beləliklə bir yazının daha sonuna gəldik. Bu yazımda sizlərə gənclərin keən il ən ox hansı kitablara z tutduqlarını, nələr oxuduqlarını, nələr dşndklərini gstərməyə alışdım.

Bəlkə birinizdən birində keidiniz varsa, bir şey tərcmə etməyinizi xahiş edir. Əgər siz tərcməi paneli, wiki səhifəsində tərcmə etmək n bir şey yoxdursa. Yalnız mumiyyətlə necə işlədiyini grmək istəyirsinizsə, hələ izləmək n ekran grntlərini izləyə bilərsiniz.If not you can check the translator dashboard, in your wiki for something to translate.If you just want to see how it works in general, you can still read along and watch the screenshots to get an impression of it.

Bu grnş və dəyişikliklər, alışacağınız əsas interfeysdir. Tərcmə ediləcək mesajların uzun siyahısı bəzən sizi ağırlaşdıra bilər, amma xoşbəxtlikdən bu siyahıları tez-tez izləmək lazım deyil. Burada ən azı bir sıra tərcmə edilməmiş mesajlar grməlisiniz. İlk tərcmənizi edək. Tərcmə redaktorunu amaq n bir sətiri basın. Tərcmə n lazım olan mənbə mətni və tərcməni yaza biləcəyiniz bir mətn sahəsi grəcəksiniz. Frttinga səhifəsi n siyahılanmış ilk mesajı sesəniz, tərkib olaraq "Frttinga" deməliyik. Bir ad olduğundan, onu dəyişdirməməlisiniz, buna grə mətn sahəsinə asan bilərsiniz. Diliniz başqa bir yazı sistemini istifadə edirsə, onu tərcmə etmək n seə bilərsiniz. Sonra yalnız basın saxlamaq və siz edilir!The long list of messages still to be translated may occasionally depress you, but fortunately we don't actually need to watch that list so often.You should see at least some untranslated messages here.Let's make your first translation.Click a row to open the translation editor.You will see the source text you need to translate and a text area where you can write your translation.If you clicked the first message listed for the page Frttinga, it should say "Frttinga" as the content.Since it is a name, you don't usually need to change it, so you can copy it as-is to the text area.If your language uses a different writing system, you can choose to transliterate it.Then just click save and you are done!

At the bottom of the box for translated text, you might see buttons with a label that starts with a $ (dollar sign). E.g. $1, or $name. These are "translation variables" (tvars). They are most often used for either links, or other types of text that should not be translated. You should insert these tvars into your translation in the matching location, either by clicking the button or by copying/typing it manually. These tvars must not be translated into your language.

Tərcmə vəsaitləri haqqında daha bir şey: əgər digər dillərə tərcmə edilən mesajı əlavə tip kimi grrsəniz, seimləriniz -> Redaktə -> Tərcmə variantları və ya znz n daha ox kməki dillər.

Bir neə tərcmə daha edin və digər dymələri sınayın. Təklifləri sediyinizdən və ya "Yapışqan mənbə" dyməsini dərhal mətn sahəsindəki mətnə yapışdırıb yazın, mətn sahəsində artıq bir şey yazır.

Burada təkrar edirik, siyahıdan evrilməmiş mesajlarla baxırıq. Səhifəni yeniləyirsinizsə, siyahı indi qısa və hətta boş olmalıdır. Grnş qrupun təsviri kimi məlumatlara malikdir, lakin yuxarıdan daha maraqlı olan dil, mesaj qrupu və fərqli mesaj filtrlarını seə bilərsiniz.

Btn mesaj qrupları eyni şəkildə işləyir və onlara ox narahatlıq etmək lazım deyil. Əhəmiyyətli olan, həmişə işləmək n bir mesaj qrupu seməlisiniz və statistika və tamamlanma faizi kimi mesajlar mesaj qrupu səviyyəsində hesablanır.

Altındakı barda fərqli grnşlərdən, btn səhifələrə baxış və ya tərcmə kimi digər vəzifələri yerinə yetirmək n uyğun grnşə keə bilərsiniz. Konfiquraya asılı olaraq, aşağıdakıları və ya bir neəsini grməlisiniz: "Siyahı", "Səhifə" və "Yoxlama oxunuşu". quality assurance page -da tərcmə və digər keyfiyyət təminatı metodlarını nəzərdən keirməklə daha ətraflı oxuyun.

Bu səhifə də qrupun hər bir dili n təyin oluna biləcək mesaj qrupu təsviri yaxınlığında mesaj qrupu vəziyyətini ehtiva edə bilər; mmkn olan dvlətlərin aılan bir seicisini grrsnzsə, onu dəyişdirə bilərsiniz və tərcmədə işləyərkən onu yeniləməlisiniz və ya onu nəzərdən keirirsiniz. mesaj qrupu dvlətləri səhifəsində iş axınları haqqında daha ox məlumat əldə edin.

Siz mesaj qrupunun nə olduğunu bilirsiniz və tərcmə redaktoru və kməki dillərini grdnz. İndi tərcmə administratorları səhifə tərcmə təlimatı səhifəsini davam etdirmiş və Frttinga səhifəsinin məzmununu dəyişmiş ola bilər. Tərcmə edilməli olan mətn dəyişdikdə, yenidən tərcmə edilməmiş mesajlar siyahısında və həminin khnəlmiş mesajlar siyahısında yenidən grnəcək.

Khnəlmiş mesajlarla qarşılaşdıqda, iki variant var. Tərcmə hər hansı dəyişiklik etməyinizə ehtiyac olmadığını təsdiqləyə və ya lazımi dəyişiklikləri edə bilərsiniz. Yeni bir tərcmə avtomatik saxlanıldıqda avtomatik olaraq khnəlmiş grnə bilər, əgər avtomatik yoxlamalar tərcmədə problemlər taparsa, məsələn balanssız link sintaksisində digər "&#93" xarakteri yoxdur. Tərcmə edərkən bu barədə də xəbərdarlıq edəcəyik.

Khnəlmiş tərcmələr qırmızı ilə qeyd olunur. Tərcmə səhifəsinə qayıtdıqda, mesaj qrupu təsvirindəki linki tıklayaraq, tərcmələrinizin artıq olduğunu grəcəksiniz. Tərcmələrin oxu translatewiki.net-də olanların bir hissəsi kimi, bəzi tərcmə qrupları haqqında istisna olmaqla dərhal tətbiq olunur və tərcmənin tərcməsi mntəzəm olaraq istifadə olunur və tərcmə vasitəsi tərəfindən istifadə olunan proqrama əl ilə ixrac edilir.If you now return to the translated page by clicking the link on the message group description, you should see that your translations are already there.Most of the translations you will make are applied immediately with exception about some message groups, like many of those in translatewiki.net, where the translation are regularly and manually exported by translation administrators to the software they are used in.

Tərcmə edilmiş səhifələri tərcmə edərkən daha faydalı bir ipucu: FORMATNUM kimi sehrli szlər ıxış mətn dilində deyil, tərcmə dilində formatlayacaqdır.İstəsəniz, sehrli szlərin necə işlədiyi haqqında daha ətraflı oxuyun və tərcmələrdə istifadə olunmalıdır.Buna baxmayaraq oxumaq lazım deyil.

Proqram sənədləri ilə işlədiyiniz halda, yəqin ki, başqa bir yerdən istifadə etmək istədiyiniz bu materialı tərcmə edirsiniz. Tərcməinizi ixrac etmək n əsas tərcmə səhifəsinə kein və "İxrac" dyməsini basın. İstədiyiniz dili sein və wikitext qutusundan kopyalayın. Daha sonra bu mətni hər hansı bir wikiyə yapışdıra bilərsiniz. Bu srətli, sadə proses yalnız tərcmələr n işləyir, əsl mənbə dilində deyil.

Konsis şirkəti olaraq İstənilən tədbir n tərcmə xidmətləri gstəririk: işgzar grşlər, təqdimatlar və biznes grşlər, sərgi və seminarlar, xarici qonaqların qəbulu. Konsis tədbirin vacibliyini dərk edən, məxfilik və işgzar etika mddəalarına ciddi əməl edən, geniş praktiki təcrbəyə malik tərcməilərin xidmətlərini təqdim etməyə hazırdır.

Xidmətin vaxtında və yksək keyfiyyətlə gstərilməsi n tədbirdən beş gn əvvəl şifahi tərcmə xidmətini sifariş etmək lazımdır. Praktik təcrbəyə əsaslanaraq deyə bilərik ki, hər bir halda təqdim edilmiş sorğu əsasında mştəri n fərdi təklif formalaşır, nki tərcməinin işinə tələblər və istəklər əhəmiyyətli dərəcədə dəyişir.
Tərcmənin qiyməti ilk nvbədə mtəxəssisimizin hansı işi yerinə yetirəcəyindən asılıdır. Tərcmənin aşağıdakı nvləri var: sinxron tərcmə, ardıcıl tərcmə admin tərcməi xidmətləri.

Konsis Group 16 illik audio-video avadanlıqların icarəsi təcrbəsi ilə Azərbaycanda tədbir tədarks olan aparıcı şirkətdir. Konsis ilə işləməklə siz btn tədbir tələblərinizi bir şirkətdən əldə edə biləcəksiniz. Bizdə audio, işıqlandırma, video avadanlıqlar, o cmlədən mxtəlif piksel diapazonlu led ekranlar, Dataton Watchout multimedia serveri, səhnə sistemlərimiz var. Ağac emalı və boya işləri z istehsalat emalatxanalarımızda aparılır. Layihə menecerləri, texniklər və ustalar da daxil olmaqla təcrbəli heyət sizin tədbirinizin təşkilində iştirak edir.

59fb9ae87f
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages