Sander, kui sa midagi keelealast "parandad", siis tee seda
ortograafiareeglitele vastavalt! Oled suutnud neid paari lauset �mber
s�nastades �ra kaotada v�hemalt �he koma ja �he h��um�rgi. Kahtluse
korral konsulteeri Eesti Keele K�siraamatuga!
Lisaks aga r��gi parandused l�bi parandatava versiooni autoriga, sest
asjast midagi teadmata midagi muutma asudes v�id sa seda hoopis
hullemaks teha!
Sinu muudatustest v�hemalt kahega pole ma kuidagi rahul.
1. Sait -> Veebileht.
Ingliskeelses "originaalis" on seal "site".
Sisuliselt on "whitelistis" tegemist saitide ja mitte veebilehtedega.
S�nastikud annavad "site" vasteks "veebisait", "v�rgukoht, sait; server"
v�i "sait; veebisait; v�rgukoht; server", ainult teatud kitsas
kontekstis v�ib "web site" olla ka veebileht (n�itelause s�nastikus olemas).
S�na "sait" on laialdaselt kasutusel.
Milles k�simus?
Kui sa �ritad Esteid projekti raames oma (kroonilisi) Firefoxi
t�lke�pardusi legaliseerida, siis pane t�hele, et Esteid plugin pole
m�eldud ainult Firefoxi jaoks, vaid ka inimkeelsed lehitsejad peavad
seda kasutada saama. Ka on Esteid erinevalt sinu Firefoxi t�lkest tsipa
rohkem �hisprojekt, mist�ttu sa peaks minu arvates oma
"keeleuuenduslikud" ambitsioonid alla suruma.
2. Kui lubatud saitide nimekirjas puuduvat saiti avades n�idatav teade
peaks olema m�eldud reaalselt kasutajale hoiatusena, siis...
A. "See sait p��ab p��seda ligi sinu ID-kaardile."
B. "Veebileht p��ab kasutada ID-kaarti."
Variant B-l pole hoiatuse l�hna ka k�ljes. Veebileht kasutab ID-kaarti?
No las kasutab... Oota, kelle oma?
Kas "liidese" asendamine "API"-ga on hea v�i mitte, seda ma ei tea.
Tavainimene saab s�na API kaubam�rgiiseloomust hoolimata vist
"liidesest" midagigi aru... Aga see selleks.
Rahu, rahu, �rge paari s�na p�rast kohe t�lli minge. Sanderi muudatused
tegid teksti mitmes kohas oluliselt kergemini loetavamaks; kui m�ne koha
peal on ebat�psusi, siis saab nendele t�helepanu juhtida ka ilma kurjade
s�nadeta.
> 1. Sait -> Veebileht.
>
> Ingliskeelses "originaalis" on seal "site".
>
> Sisuliselt on "whitelistis" tegemist saitide ja mitte veebilehtedega.
Kui p�ris t�pne olla, siis kaarti kasutab "veebileht" (web page, nt.
https://id.pank.ee/allkirjasta.html), aga whitelisti saab panna
"veebisaidi" (web site, nt. id.pank.ee). Pole vist m�tet siinkohal
kasutajat kahe erineva terminiga koormata ja peaks igalpool ainult �hte
neist kasutama.
> S�nastikud annavad "site" vasteks "veebisait", "v�rgukoht, sait; server"
> v�i "sait; veebisait; v�rgukoht; server", ainult teatud kitsas
> kontekstis v�ib "web site" olla ka veebileht (n�itelause s�nastikus
> olemas).
>
> S�na "sait" on laialdaselt kasutusel.
>
> Milles k�simus?
>
> Kui sa �ritad Esteid projekti raames oma (kroonilisi) Firefoxi
> t�lke�pardusi legaliseerida, siis pane t�hele, et Esteid plugin pole
> m�eldud ainult Firefoxi jaoks, vaid ka inimkeelsed lehitsejad peavad
> seda kasutada saama. Ka on Esteid erinevalt sinu Firefoxi t�lkest tsipa
> rohkem �hisprojekt, mist�ttu sa peaks minu arvates oma
> "keeleuuenduslikud" ambitsioonid alla suruma.
>
> 2. Kui lubatud saitide nimekirjas puuduvat saiti avades n�idatav teade
> peaks olema m�eldud reaalselt kasutajale hoiatusena, siis...
>
> A. "See sait p��ab p��seda ligi sinu ID-kaardile."
> B. "Veebileht p��ab kasutada ID-kaarti."
>
> Variant B-l pole hoiatuse l�hna ka k�ljes. Veebileht kasutab ID-kaarti?
> No las kasutab... Oota, kelle oma?
Mulle isiklikult meeldiks kolmas variant:
C. This site (id.pank.ee) is trying to access your ID card. [Allow / X]
C. See veebisait (id.pank.ee) p��ab kasutada sinu ID-kaarti. [Luba / X]
Hetkel on nii:
This site is trying to obtain access to your ID card. [Settings / X]
Veebileht p��ab kasutada ID-kaarti. [Seaded / X]
V�rdluseks veel �ks Firefoxi hoiatusteade:
Firefox prevented this site (addons.mozilla.org) from asking you to install software on your computer.
Firefox ei lubanud veebilehel (addons.mozilla.org) k�sida luba tarkvara paigaldamiseks sinu arvutisse.
> Kas "liidese" asendamine "API"-ga on hea v�i mitte, seda ma ei tea.
> Tavainimene saab s�na API kaubam�rgiiseloomust hoolimata vist
> "liidesest" midagigi aru... Aga see selleks.
Muudatus, millest jutt k�eb, on j�rgmine:
-"See sait kasutab vana allkirjastamise liidest. Palun, r��gi sellest saidi "
-"omanikuga! �ksikasju vt <a href=\""
+"See veebileht kasutab vana allkirjastamise API-t. Palun v�ta �hendust "
+"veebilehe"
+"omanikuga. �ksikasju vaata <a href=\""
J�llegi, v�ga hea muudatus ja tegi teksti kergemini loetavamaks.
Siinkohal aga n�ustun, et "liides" on tavakasutajale arusaadavam kui
l�hend "API".
Tahaksin t�helepanu juhtida sellele, et vajadusel saab kohendada ka
inglise keelset teksti. Pole m�tet �ritada kohmakat inglise keelset
lauset k�igi t�lkereeglite j�rgi (kohmakalt) eesti keelde panna, vaid
juba pigem siis m�lemad keeled korda teha.
--
Kalev