Beach Soccer

5 views
Skip to first unread message

Eduardo D

unread,
Aug 9, 2011, 1:18:48 AM8/9/11
to esperanto-r...@googlegroups.com
Amigos, eu tinha escrito um e-mail comentando o ocorrido, mas parece que houve algum problema com o envio. Dessa forma, estou enviando-o mais uma vez:
 
Caros amigos esperantistas,
 
Estamos em uma encruzilhada cultural, abordando um assunto delicado: valores nacionais - mais especificamente, o nosso idioma.
 
Assim como o Esperanto jamais teve a intenção de substituir qualquer língua; mas tão somente auxiliar o entendimento mútuo; temos que observar quando um idioma "invade" o outro ou quando não é o caso.
Concordo com nosso colega quando temos que algo de caráter internacional possa se utilizar de anglicismos. Sejamos corentes, o inglês É a língua franca de quase todo o planeta.
 
Entendo a sua iniciativa, Renata, mas sinceramente eu acho que seria mais útil para o nosso português brasileiro que ele fosse defendido contra, por exemplo, esse ridículo e desnecessário acordo ortográfico (opinião endossada pelo nosso Prof. Pasquale) ou qualquer outra imposição infeliz por parte de Portugal. Sim, é de lá que veio o idioma, mas é o Brasil que leva o português ao mundo.
 
Leiam a primeira frase do acordo ortográfico e vejam como não poderia ser mais patética a tentativa de "uniformizar" o idioma luso - percebam como começa o absurdo "acordo": "Considerando que o projecto..." projeCto (!!!!!) - já começou mal!!!
 
Enfim, ok, "beach soccer" soa estranho e o tal esporte nasceu aqui, mas vamos com calma. É a mesma coisa com o "Brazilian Jiu Jitsu". Se é para unir povos e promover eventos positivos, deixemos que usem o inglês.
 
Não tenho medo do inglês, ele não apresenta ameaça nenhuma, em minha opinião. O que me apavora é o número absurdo de "concerteza", "voçe", "vou estar enviando amanhã", "pra mim fazer", etc que se vê por aí na internet.
 
Abraços a todos :)
 
Eduardo

Renata Ventura

unread,
Aug 9, 2011, 8:40:46 AM8/9/11
to esperanto-r...@googlegroups.com
Oi, Eduardo! Obrigada pela sua opinião!
Agora vou fundamentar a minha. rsrsrs



"Brazilian Jiu Jitsu" é diferente de "Beach Soccer".

Jiu Jitsu já é um esporte estrangeiro, e eles usam o "Brazilian" para internacionalizar, como você disse. Tudo bem.

O problema é "Confederação Brasileira de Beach Soccer". Isso não está internacionalizando nada, já que só os brasileiros vão entender os termos "Confederação Brasileira". Eles só usam o Beach Soccer ali porque acham mais "maneiro", mais "chique", do que a versão em português do nome. Isso é subserviência cultural.

Essa modalidade foi criada aqui no Brasil, com o nome de "futebol de areia". Pra que dizer "Beach Soccer" em rádio nacional? A Band "News" tem a missão de informar todos os brasileiros. Dizendo "Beach Soccer", apenas uma pequena parte dos brasileiros (os que sabem muito bem inglês) irão entender do que eles estão falando. Isso não é uma postura jornalística. O jornalista deve ser claro, para que sua audiência compreenda o que ele está informando.

Sem contar que "Soccer" é a palavra americana para "Futebol" (essa sim, palavra abrasileirada, vinda do inglês britânico, em uma época em que não existia uma palavra em português para o jogo. Tudo bem.) Mas "Soccer"?!?! Os americanos por acaso são autoridades em futebol?! Não são. Nem de perto. A palavra "Soccer" eles inventaram para diferenciar o nosso "futebol" do deles (que eu não sei por que chamam de Football, já que eles jogam com as mãos).

Quanto ao acordo ortográfico, já vi muitos portugueses reclamando porque mudaram muito mais o português de Portugal do que o português do Brasil. Podemos até dizer que abrasileiraram o português de Portugal. Por isso os portugueses não estão aceitando de jeito nenhum esse acordo. Estão até ignorando-o completamente.


Eu também me preocupo com os erros gramaticais dos brasileiros, mas a luta a favor de um não anula a luta contra o outro (no caso, os estrangeirismos exagerados).

Eu concordo com estrangeirismos quando eles servem para dizer algo que não existe no português. Por exemplo, "Bullying" (apesar de eu achar que seria bom inventarem um termo em português para isso), e "Bodyboarding" por exemplo. Taí um esporte que não foi criado no Brasil e nunca teve um nome em português. Eu não me incomodo, portanto, em dizer "Bodyboarding". :-)

Entende?
:-)

Espero que eu não tenha soado muito radical ou com raiva. rsrsrsrs Estou revoltada com a situação, não com você!!! :-D bjs!!!!
Obrigada pela opinião!!!!

Tem uma discussão enorme sobre isso lá no meu Facebook, com mais de 70 comentários!
Se quiser, dá uma olhada lá na opinião dos outros!


bjs!




--
Para escrever a este grupo:
esperanto-r...@googlegroups.com
 
Para visitar a página do grupo:
http://groups.google.com/group/esperanto-renata-ensina?hl=en

Eduardo D

unread,
Aug 9, 2011, 2:01:06 PM8/9/11
to esperanto-r...@googlegroups.com
Parafraseando Chico Anysio, em um de seus shows (cujo estilo agora é chamado de "stand up"):
 
"Se você abre um negócio e quer dar um ar moderno, use um nome em inglês. Se quiser um ar sofisticado, use um nome em francês. Se quiser um ar solene, use um nome em latim. Se quiser avacalhar com o seu próprio negócio, bota logo um nome em tupi-guarani."
 
Esse é o poder das línguas.   : þ
 
Cabe aí um elogio ao nosso querido Dr. Zamenhoff: ele deu incrível elegância ao Esperanto. Mesmo quem o acha "inútil" há de convir que é bonito de se ouvir. Me pergunto até hoje se aquele velho refrigerante - Mirinda (vocês se lembram?) - foi batizado por um esperantista...
 
*
:)

 

Date: Tue, 9 Aug 2011 09:40:46 -0300
Subject: Re: [LIÇÃO DE ESPERANTO] Beach Soccer
From: lernanti...@gmail.com
To: esperanto-r...@googlegroups.com

Renata Ventura

unread,
Aug 9, 2011, 6:51:47 PM8/9/11
to esperanto-r...@googlegroups.com
hehe
acho que foi.

Vários nomes de produtos foram propositalmente baseados no Esperanto, porque o Esperanto tem uma sonoridade mais internacional.

O carro KIA por exemplo.

:-)
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages