#20140425 — #1 Reaktualigo de "L'espéranto au présent" (Esperanto nuntempe) / Réactualisation de "L'espéranto au présent" # 2 — 26an de julio : Esperanto 127-jara, la Universala Kongreso de Esperanto malfermiĝas en Buenos Aires, Argentino /# 2 — 26 juillet : l'espéranto a 127 ans, le Congrès Mondial d'espéranto s'ouvre à Buenos Aires, Argentine / #3 "Homoj kun homoj" / #3 "Homoj kun homoj" / "Des hommes avec des hommes"#4 — Vikipedio : 199 000 artikoloj /articles

0 views
Skip to first unread message

Henri Masson

unread,
Jul 25, 2014, 3:08:31 AM7/25/14
to

#1 — Reaktualigo de "L'espéranto au présent" (Esperanto nuntempe)

"L'espéranto au présent" estas franclingva dokumento, kiu celas havigi ideon pri la nuntempa situacio kaj praktika uzado de la Internacia Lingvo Esperanto en la mondo. Ĝi povas esti utila por scivolemuloj, novaj lernantoj, instruistoj por faciligi orientadon de komencantoj en la aplikmaniero, kiu plej korespondas kun ilia personeco, kiu plej taŭgas por ili depende de iliaj interesoj, kapabloj, talentoj, ktp. En la nuna versio, multaj ligiloj estis aŭ forigitaj se ne plu validaj, aŭ aldonitaj. La dokumento konsistas en 23 sekcioj, kies enhavo principe ne povas multe superi 20 000 signojn kaj spacojn.

Ĉar informadiko, la Interreto kaj la sociaj retoj multe helpis al la disvastigo kaj renovigo de Esperanto dum la lastaj jaroj (la grupo "Esperanto" de Facebook havas nun 14 185 membrojn kaj konstante kreskas), ĝisdatigo de tiaj dokumentoj devus esti pli ofta, eĉ konstanta. Se vi konstatas mankojn aŭ se vi havas proponojn por plibonigo, vi scias al kiu turni vin ;-)

 Jen la enhavo :

L'espéranto au présent

  1. Raison d'être (Ekzistokialo)
  2. Aspects historiques (Historiaj aspektoj)
  3. Implantation, diffusion (Enradikiĝo, disvastigo)
  4. Principales applications — Éducation, enseignement, pédagogie (Ĉefaj aplikaĵoj — Edukado, instruado, pedagogio)
  5. L’espéranto comme langue maternelle (Esperanto kiel gepatra lingvo)
  6. Presse, information, médias / Radiophonie — Télévision (Gazetaro, informado, amasinformiloj / Radiofonio — Televido)
  7. Internet (Interreto)
  8. Informatique, logiciels libres, traduction automatique (Informadiko, liberaj programoj, aŭtomata tradukado)
  9. Communication scientifique et technique (Scienca kaj teknika komunikado)
  10. Économie, commerce, tourisme, transports, emploi, traduction (Ekonomio, komerco, turismo, transportoj, dungado, tradukado)
  11. Exemples d’utilisation effective (Ekzemploj de efektiva uzado)
  12. Échanges de toutes sortes, rencontres, recherches, découverte, histoire, témoignages (Ĉiuspecaj interŝanĝoj, renkontiĝoj, esplorado, malkovro, historio, atestado)
  13. Exploration, voyages (Esplorado, vojaĝoj)
  14. Organisations internationales, partis politiques, associations, bibliothèques, actions (Internaciaj organizaĵoj, politikaj partioj, asocioj, bibliotekoj, agadoj)
  15. Entraide internationale, culture de Paix, dialogue, jumelages, partenarités (Internacia interhelpo, Pac-kulturo, dialogo, ĝemeliĝoj, partnerecoj)
  16. Construction de l’Europe, politique (Konstruado de Eŭropo, politiko)
  17. Culture — Cinéma (Kulturo — Kino)
  18. Culture — Musique et chanson (Kulturo — Muziko kaj kanzono)
  19. Culture — Littérature / Maisons d'édition (Kulturo — Literaturo)
  20. Musées, Bibliothèques et Centres de documentation / Centres de stages et de formation / Universités d’été (Muzeoj, Bibliotekoj kaj Centroj de dokumentado / Centroj de staĝoj kaj klerigo / Someraj universitatoj
  21. Quelques personnalités ayant appris l’espéranto (Kelkaj eminentuloj lernintaj Esperanton)
  22. Le Docteur Zamenhof (Doktoro Zamenhof)
  23. Quelques ouvrages en français (Kelkaj verkoj en la franca)

#1 — Reactualisation de "L'espéranto au présent"

"L'espéranto au présent" est un document en français qui a pour but de donner une idée de la situation actuelle et de l'utilisation pratique de la Langue Internationale espéranto dans le monde. Il peut être utile pour les curieux, les nouveaux élèves, les enseignants pour faciliter l'orientation des débutants dans la façon de l'appliquer qui leur convient le mieux  en fonction de leurs intérêts, aptitudes, talents, etc.. Dans la version actuelle, de nombreux liens ont été ou supprimés en cas de non-validité, ou ajoutés. Le document consiste en 23 sections dont le contenu ne peut en principe pas beaucoup dépasser 20 000 signes et espaces.

Comme l'informatique, l'Internet et les réseaux sociaux ont beaucoup aidé à la diffusion et au renouvellement de l'espéranto durant les dernières années (le groupe "Esperanto" de Facebook a maintenant 14 185 membres et s'accroît constamment), la mise à jour de tels documents devrait devrait être plus fréquente et même permanente. Si vous constatez des manques ou si vous avez des propositions d'amélioration, vous savez à qui vous adresser ;-)

Voir le contenu ci-dessus.


# 2 — 26an de julio : Esperanto 127-jara, la Universala Kongreso de Esperanto malfermiĝas en Buenos Aires, Argentino

La 26an de julio 1887, en Varsovio, sub la ruslingva titolo “Международный язык (Internacia Lingvo) aperis la Unua Libro de la lingvo, kiu poste populariĝis sub la nomo "Esperanto" laŭ la pseŭdonomo de D-ro Zamenhof : D-ro Esperanto.

La 26an de julio 2014, 127 jarojn poste, komenciĝas en Buenos Aires, Argentino, la Monda Kongreso de Esperanto kun 657 personoj el 56 landoj, t.e. malpli ol kutime pro la distanco kaj sendube la krizo. Notinda estas la kreskanta partopreno de ĉinoj : 26, kaj japanoj : 56, dum la nombro de francoj, kutime inter la plej multaj, ne superas 34. Kronologia listo de la Universalaj Kongresoj de Esperanto.

La 26a de julio estas la internacia Tago de Esperanto. Afiŝo ESPERANTO-TAGO "Lingva Justeco", desegnita de Peter Oliver, estas elŝutebla en 77 lingvoj.

# 2 — 26 juillet : l'espéranto a 127 ans, le Congrès Mondial d'espéranto s'ouvre à Buenos Aires, Argentine

Le 26 juillet 1887, à Varsovio, sous le titre en langue russe “Международный язык (Langue Internationale) parut le Premier Livre de la langue qui allait se populariser plus tard sous le nom d'"espéranto" selon le pseudonyme du Dr Zamenhof : Dr Espéranto .

Le 26 juillet 2014, 127 années après, le Congrès Mondial d'espéranto s'ouvre à Buenos Aires, Argentine, avec 657 personnes de 56 pays, c'est-à-dire moins que d'habitude en raison de la distance et sans doute de la crise. A noter la participation croissante de Chinois : 26, et de Japonais : 56, alors que le nombre de Français, habituellement parmi les plus nombreux, ne dépasse pas 34. Liste chronologique des congrès mondiaux d'espéranto depuis 1905.

Le 26 juillet est la Journée internationale de l'espéranto. Une affiche ESPERANTO-TAGO "Égalité linguistique", dessinée par Peter Oliver, est téléchargeable en 77 langues.

#3 "Homoj kun homoj" / "Des hommes avec des hommes"

EO — Multe malpli konata ol Gandhi kaj Martin Luther King, pli frue ol ili, D-ro Zamenhof jam pensis pri necesa ŝanĝo en la rilatoj inter la popoloj. En la momento kiam, pro ĉiuflankaj fanatikuloj, popoloj suferas en sangaj kaj detruaj konfliktoj, elĉerpas siajn fortojn por reciproka detruado, por mortigado antataŭ plibonigo de la homa sorto, meditindaj estas pensoj, kiujn li esprimis i.a. dum Universalaj Kongresoj de Esperanto :

FR — Beaucoup moins connu que Gandhi et Martin Luther King, plus tôt qu'eux,  le Dr Zamenhof avait déjà pensé à un changement nécessaire dans les relations entre les peuples. Au moment où, à cause de fanatiques de tous bords, des peuples souffrent dans des conflits sanglants et destructeurs, épuisent leurs forces pour une destruction réciproque, pour tuer au lieu d'améliorer le sort humain, les pensées qu'il exprima entre autres lors de congrès mondiaux d'espéranto sont à méditer :
  • “Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago, ĉar hodiaŭ inter la gastamaj muroj de Bulonjo-sur-Maro kunvenis ne francoj kun angloj, ne rusoj kun poloj, sed homoj kun homoj." (Unua Universala Kongreso de Esperanto en Bulonjo ĉe Maro, 1905).

    • FR — Comprenons bien  toute l'importance de ce jour, car aujourd'hui, dans les murs hospitaliers de  Boulogne-sur-Mer, se trouvent réunis non des Français avec des Anglais, des Russes avec des Polonais, mais des hommes avec des hommes. (Premier Congrès Mondial d'espéranto, Boulogne-sur-Mer, 1905).

    • EN — We should be well aware of the full importance of this day, because today, within the welcoming walls of Boulogne-sur-Mer, there meet not Frenchmen with Englishmen, not Russians with Poles, but people with people. (Address to the First World Congress of Esperanto, Bologne-sur-Mer, France. 5 August 1905).
  • Ni ne estas tiel naivaj, kiel pensas pri ni kelkaj personoj; ni ne kredas, ke neŭtrala fundamento faros el la homoj anĝelojn; ni scias tre bone, ke la homoj malbonaj ankaŭ poste restos malbonaj; sed ni kredas, ke komunikiĝado kaj konatiĝado sur neŭtrala fundamento forigos almenaŭ la grandan amason de tiuj bestaĵoj kaj krimoj, kiuj estas kaŭzataj ne de malbona volo, sed simple de sinnekonado kaj de devigata sinaltrudado. (Dua Universala Kongreso de Esperanto en Ĝenevo, Svisio, 1906).
    • FR — Nous ne sommes pas aussi naïfs que certains l’imaginent. Nous ne croyons pas qu’une base neutre transformera les hommes en anges ; nous savons parfaitement que les mauvais resteront mauvais, mais nous pensons que le fait de se connaître et de communiquer sur des bases neutres pourra éliminer la plus grande partie de ces crimes, de ces actes inhumains qui ne sont pas causés par une réelle méchanceté, mais simplement par une méconnaissance réciproque et par la volonté de se dominer les uns les autres. (2ème Congrès Mondial d'espéranto à Genève, Suisse, 1906).
    • EN — We are not so naive as some think of us; we do not believe that a neutral base will turn men into angels; we know quite well that the people who are evil will still be evil; but we believe that communication and relationships based on a neutral base will at least do away with the great mass of brutality and crimes which are caused not by ill will, but simply by mutual misunderstandings and impositions. (Address to the Second World Congress of Esperanto, Geneve, Switzerland. 27 August 1906.)

#4 — Vikipedio : 199 000 artikoloj /articles

La nombro da artikoloj de Vikipedio superas nun 199 000 : 199 047 — http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio

Le nombre d'articles de Vikipedio (la version en espéranto de Wikipédia) dépasse maintenant 199 000 : 199 047 — http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio

WikiTrans (aŭtomata traduk-programo de la anglalingva Wikipedia / Programme de traduction automatique de la Wikipedia en anglais)  :
4 434 742 artikoloj / articles — http://epo.wikitrans.net/



Henri Masson
espero.hm[ĉe/chez]wanadoo.fr
http://www.ipernity.com/home/32119
Twitter : @vinoverda
Facebook
EO > Enskribiĝo kaj malenskribiĝo al tiu informlisto laŭ simpla peto
Tiuj ĉi informoj estas libere uzeblaj, prefere kun mencio de la fonto.
FR > Inscription et désinscription à cette liste d'information sur simple demande.
Ces informations sont librement utilisables, de préférence avec mention de la source.
Aŭtomata tradukado / Traduction automatique :
Google
Translate
Traduku.net
Apertium
GramTrans
itranslate4.eu
Vikitradukilo - Traduko de vikipaĝoj

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages