#1 — Reaktualigo
de "L'espéranto au présent" (Esperanto nuntempe)
"L'espéranto au
présent" estas franclingva dokumento, kiu celas havigi ideon pri
la nuntempa situacio kaj praktika uzado de la Internacia Lingvo
Esperanto en la mondo. Ĝi povas esti utila por scivolemuloj,
novaj lernantoj, instruistoj por faciligi orientadon de
komencantoj en la aplikmaniero, kiu plej korespondas kun ilia
personeco, kiu plej taŭgas por ili depende de iliaj interesoj,
kapabloj, talentoj, ktp. En la nuna versio, multaj ligiloj estis aŭ
forigitaj se ne plu validaj, aŭ aldonitaj. La dokumento
konsistas en 23 sekcioj, kies enhavo principe ne povas multe
superi 20 000 signojn kaj spacojn.
Ĉar informadiko, la Interreto kaj la sociaj
retoj multe helpis al la disvastigo kaj renovigo de Esperanto
dum la lastaj jaroj (la grupo "Esperanto" de Facebook havas nun
14 185 membrojn kaj konstante kreskas), ĝisdatigo de tiaj
dokumentoj devus esti pli ofta, eĉ konstanta. Se vi konstatas
mankojn aŭ se vi havas proponojn por plibonigo, vi scias al kiu
turni vin ;-)
Jen la enhavo :
- Raison
d'être (Ekzistokialo)
- Aspects
historiques (Historiaj aspektoj)
- Implantation,
diffusion (Enradikiĝo, disvastigo)
- Principales
applications — Éducation,
enseignement, pédagogie
(Ĉefaj aplikaĵoj — Edukado, instruado, pedagogio)
- L’espéranto
comme langue maternelle (Esperanto kiel gepatra lingvo)
- Presse,
information, médias / Radiophonie —
Télévision (Gazetaro, informado,
amasinformiloj / Radiofonio — Televido)
- Internet
(Interreto)
- Informatique,
logiciels libres, traduction automatique (Informadiko, liberaj programoj,
aŭtomata tradukado)
- Communication
scientifique et technique (Scienca kaj teknika komunikado)
- Économie,
commerce, tourisme, transports, emploi, traduction
(Ekonomio, komerco, turismo, transportoj, dungado, tradukado)
- Exemples
d’utilisation effective (Ekzemploj de
efektiva uzado)
- Échanges
de toutes sortes, rencontres, recherches, découverte,
histoire, témoignages
(Ĉiuspecaj interŝanĝoj, renkontiĝoj, esplorado, malkovro,
historio, atestado)
- Exploration,
voyages (Esplorado, vojaĝoj)
- Organisations
internationales, partis politiques, associations,
bibliothèques, actions
(Internaciaj organizaĵoj, politikaj partioj, asocioj,
bibliotekoj, agadoj)
- Entraide
internationale, culture de Paix, dialogue, jumelages,
partenarités (Internacia
interhelpo, Pac-kulturo, dialogo, ĝemeliĝoj, partnerecoj)
- Construction de l’Europe, politique (Konstruado de Eŭropo, politiko)
- Culture
— Cinéma (Kulturo — Kino)
- Culture
— Musique et chanson (Kulturo — Muziko
kaj kanzono)
- Culture —
Littérature / Maisons d'édition (Kulturo
— Literaturo)
- Musées, Bibliothèques et Centres de
documentation / Centres de stages et de formation /
Universités d’été (Muzeoj,
Bibliotekoj kaj Centroj de dokumentado / Centroj de staĝoj kaj
klerigo / Someraj universitatoj
- Quelques personnalités ayant
appris l’espéranto (Kelkaj eminentuloj
lernintaj Esperanton)
- Le Docteur Zamenhof (Doktoro Zamenhof)
- Quelques
ouvrages en français (Kelkaj
verkoj en la franca)
#1 —
Reactualisation de "L'espéranto au présent"
"L'espéranto au
présent" est un document en français qui a pour but de donner
une idée de la situation actuelle et de l'utilisation pratique
de la Langue Internationale espéranto dans le monde. Il peut
être utile pour les curieux, les nouveaux élèves, les
enseignants pour faciliter l'orientation des débutants dans la
façon de l'appliquer qui leur convient le mieux en fonction de
leurs intérêts, aptitudes, talents, etc.. Dans la version actuelle,
de nombreux liens ont été ou supprimés en cas de non-validité,
ou ajoutés. Le document consiste en 23 sections dont le contenu
ne peut en principe pas beaucoup dépasser 20 000 signes et
espaces.
Comme l'informatique, l'Internet et les réseaux
sociaux ont beaucoup aidé à la diffusion et au renouvellement de
l'espéranto durant les dernières années (le groupe "Esperanto"
de Facebook a maintenant 14 185 membres et s'accroît
constamment), la mise à jour de tels documents devrait devrait
être plus fréquente et même permanente. Si vous constatez des
manques ou si vous avez des propositions d'amélioration, vous
savez à qui vous adresser ;-)
Voir le contenu ci-dessus.
# 2 — 26an de julio : Esperanto 127-jara, la Universala
Kongreso de Esperanto malfermiĝas en Buenos Aires, Argentino
La 26an de julio 1887, en Varsovio, sub la ruslingva titolo
“Международный язык“
(Internacia Lingvo) aperis la Unua Libro de la lingvo,
kiu poste populariĝis sub la nomo "Esperanto" laŭ la pseŭdonomo de
D-ro Zamenhof : D-ro Esperanto.
La 26an de julio 2014, 127 jarojn poste, komenciĝas en Buenos Aires,
Argentino, la Monda Kongreso de Esperanto kun 657 personoj el 56
landoj, t.e. malpli ol kutime pro la distanco kaj sendube la krizo.
Notinda estas la kreskanta partopreno de ĉinoj : 26, kaj japanoj :
56, dum la nombro de francoj, kutime inter la plej multaj, ne
superas 34.
Kronologia
listo de la Universalaj Kongresoj de Esperanto.
La 26a de julio estas la internacia Tago de Esperanto.
Afiŝo
ESPERANTO-TAGO "Lingva Justeco", desegnita de Peter Oliver,
estas elŝutebla en 77 lingvoj.
# 2 — 26 juillet : l'espéranto a 127 ans, le Congrès Mondial
d'espéranto s'ouvre à Buenos Aires, Argentine
Le 26 juillet 1887, à Varsovio, sous le titre en langue russe
“Международный язык“
(Langue
Internationale) parut le Premier Livre de la langue qui
allait se populariser plus tard sous le nom d'"espéranto" selon le
pseudonyme du Dr Zamenhof : Dr Espéranto .
Le 26 juillet 2014, 127 années après, le Congrès Mondial d'espéranto
s'ouvre à Buenos Aires, Argentine, avec 657 personnes de 56 pays,
c'est-à-dire moins que d'habitude en raison de la distance et sans
doute de la crise. A noter la participation croissante de Chinois :
26, et de Japonais : 56, alors que le nombre de Français,
habituellement parmi les plus nombreux, ne dépasse pas 34.
Liste
chronologique des congrès mondiaux d'espéranto depuis 1905.
Le 26 juillet est la Journée internationale de l'espéranto. Une
affiche
ESPERANTO-TAGO "Égalité linguistique", dessinée par Peter
Oliver, est téléchargeable en 77 langues.
#3 "Homoj kun homoj" / "Des hommes avec des hommes"
EO — Multe malpli konata ol Gandhi kaj Martin Luther King,
pli frue ol ili, D-ro Zamenhof jam pensis pri necesa ŝanĝo en la
rilatoj inter la popoloj. En la momento kiam, pro ĉiuflankaj
fanatikuloj, popoloj suferas en sangaj kaj detruaj konfliktoj,
elĉerpas siajn fortojn por reciproka detruado, por mortigado antataŭ
plibonigo de la homa sorto, meditindaj estas pensoj, kiujn li
esprimis i.a. dum Universalaj Kongresoj de Esperanto :
FR — Beaucoup moins connu que Gandhi et Martin Luther King,
plus tôt qu'eux, le Dr Zamenhof avait déjà pensé à un changement
nécessaire dans les relations entre les peuples. Au moment où, à
cause de fanatiques de tous bords, des peuples souffrent dans des
conflits sanglants et destructeurs, épuisent leurs forces pour une
destruction réciproque, pour tuer au lieu d'améliorer le sort
humain, les pensées qu'il exprima entre autres lors de congrès
mondiaux d'espéranto sont à méditer :
- “Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago, ĉar
hodiaŭ inter la gastamaj muroj de Bulonjo-sur-Maro kunvenis ne
francoj kun angloj, ne rusoj kun poloj, sed homoj kun homoj."
(Unua Universala Kongreso de Esperanto en Bulonjo ĉe Maro,
1905).
- FR — Comprenons bien toute l'importance de ce
jour, car aujourd'hui, dans les murs hospitaliers de
Boulogne-sur-Mer, se trouvent réunis non des Français avec
des Anglais, des Russes avec des Polonais, mais des hommes
avec des hommes. (Premier Congrès Mondial d'espéranto,
Boulogne-sur-Mer, 1905).
- EN — We should be well aware of the full importance
of this day, because today, within the welcoming walls of
Boulogne-sur-Mer, there meet not Frenchmen with Englishmen,
not Russians with Poles, but people with people. (Address to the
First World Congress of Esperanto, Bologne-sur-Mer, France.
5 August 1905).
- Ni ne estas tiel naivaj, kiel pensas pri ni kelkaj
personoj; ni ne kredas, ke neŭtrala fundamento faros el la
homoj anĝelojn; ni scias tre bone, ke la homoj malbonaj ankaŭ
poste restos malbonaj; sed ni kredas, ke komunikiĝado kaj
konatiĝado sur neŭtrala fundamento forigos almenaŭ la grandan
amason de tiuj bestaĵoj kaj krimoj, kiuj estas kaŭzataj ne de
malbona volo, sed simple de sinnekonado kaj de devigata
sinaltrudado. (Dua Universala Kongreso de Esperanto en
Ĝenevo, Svisio, 1906).
- FR — Nous ne sommes pas aussi naïfs que certains
l’imaginent. Nous ne croyons pas qu’une base neutre
transformera les hommes en anges ; nous savons parfaitement
que les mauvais resteront mauvais, mais nous pensons que le
fait de se connaître et de communiquer sur des bases neutres
pourra éliminer la plus grande partie de ces crimes, de ces
actes inhumains qui ne sont pas causés par une réelle
méchanceté, mais simplement par une méconnaissance réciproque
et par la volonté de se dominer les uns les autres. (2ème
Congrès Mondial d'espéranto à Genève, Suisse, 1906).
- EN — We are not so naive as some think of us; we do
not believe that a neutral base will turn men into angels; we
know quite well that the people who are evil will still be
evil; but we believe that communication and relationships
based on a neutral base will at least do away with the great
mass of brutality and crimes which are caused not by ill will,
but simply by mutual misunderstandings and impositions. (Address
to the Second World Congress of Esperanto, Geneve,
Switzerland. 27 August 1906.)
#4 — Vikipedio :
199 000 artikoloj /articles
La nombro da artikoloj de
Vikipedio superas nun 199 000 :
199 047 —
http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio
Le nombre d'articles de
Vikipedio (la version en espéranto
de Wikipédia) dépasse maintenant 199 000 : 199 047 —
http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio
WikiTrans
(aŭtomata traduk-programo de la anglalingva Wikipedia /
Programme de traduction automatique de la Wikipedia en anglais)
: 4
434 742 artikoloj / articles — http://epo.wikitrans.net/
Henri Masson
espero.hm[ĉe/chez]wanadoo.fr
http://www.ipernity.com/home/32119
Twitter : @vinoverda
Facebook
EO > Enskribiĝo kaj malenskribiĝo al tiu informlisto laŭ simpla
peto
Tiuj ĉi informoj estas libere uzeblaj, prefere kun mencio de la
fonto.
FR > Inscription et désinscription à cette liste d'information
sur simple demande.
Ces informations sont librement utilisables, de préférence avec
mention de la source.
Aŭtomata tradukado / Traduction automatique :
Google Translate
Traduku.net
Apertium
GramTrans
itranslate4.eu
Vikitradukilo
- Traduko de vikipaĝoj