中译法研讨会 第15批中译法词汇

3 views
Skip to first unread message

rui yang

unread,
Feb 2, 2010, 7:53:50 PM2/2/10
to ESIT2008sinotranslators
友情提醒:请注意最后一个词。太欢乐了……


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
中国翻译协会对外传播翻译委员会
中译法研讨会
第15批中译法词汇(最后定稿)

注意:中国翻译协会对外传播翻译委员会中译法研讨会拥有本词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊登、转载本词汇。违者必究。

一、经济
1. 产业链chaîne industrielle
* 甘肃省张家川县形成了完整的中药~。Dans le district de Zhangjiachuan, province du
Gansu, le secteur de la pharmacie traditionnelle chinoise / des
médicaments traditionnels chinois est doté / dispose d’une chaîne
industrielle complète. // Le district de Zhangjiachuan, dans la
province du Gansu, est doté d’une filière complète (de production) de
médicaments chinois.
* 海南蜜月游缺乏完整~。Il n’existe pas encore d’offre globale / de chaîne de
services intégrés pour les voyages de noces à Hainan.
2. 产业对接 établissement de partenariat (industriel) // nouer des
partenariats économiques
* 2009中国西部皮革鞋业、服装纺织~展览会Salon (industriel) 2009 de l’Ouest de la
Chine / de la Chine de l’Ouest du cuir, de la chaussure, de
l’habillement et du textile // Salon industriel 2009 du cuir, de la
chaussure, de l’habillement et du textile de l’Ouest de la Chine
* 厦门市对台农业~取得成效。Le partenariat agricole Xiamen-Taiwan a été couronné de
succès / a donné des résultats satisfaisants. // Les échanges et
coopérations agricoles entre la ville de Xiamen et Taiwan ont été
couronnés de succès / s’avèrent fructueux.
3. 采购(业)secteur des achats (et des approvisionnements) // sourcing [英]
4. 电子采购e-sourcing [英]
5. 采购经理(人)指数indice des directeurs d’achat (PMI)
6. 消费价格指数indice des prix à la consommation (CPI) / du coût de la vie
7. 工业品出厂价格指数indice des prix à la production (PPI)
8. 消费者信心指数indice de confiance des consommateurs
9. 进出口价值指数indice des valeurs unitaires à l’importation et à
l’exportation / du commerce extérieur
10. 中国经济企稳回升。L’économie chinoise se stabilise et présente des signes
de reprise. // L’économie chinoise présente des signes de
stabilisation et de reprise.
11. 降幅收窄ralentissement / atténuation de la baisse / de la récession //
La récession baisse / s’atténue.
* 我国外贸出口~、甚至可能月度回升。La baisse des exportations chinoises s’atténue. Les
exportations seraient même en hausse par rapport au mois dernier /
pourraient même repartir à la hausse par rapport au mois précédent.
12. 过度借贷surendettement
13. 消费借贷过度octroi excessif / démesuré de crédits / prêts à la
consommation
* 政府着手治理~。Le gouvernement s’attaque aux octrois excessifs / démesurés
de(s) crédits / prêts à la consommation. // Le gouvernement chinois
s’attaque à l’octroi excessif / démesuré de(s) crédits / prêts à la
consommation.
14. 调整收入分配结构modifier la structure de distribution / modifier la
ventilation / restructurer la répartition des revenus
15. 影响经济发展全局的最突出的结构问题是收入分配结构不合理,两极分化有逐渐加大的趋势,在国民收入分配中,资本所得不断上升,劳动所得不断下
降 。现在经济发展过程中出现的不少突出矛盾和问题都与此有关。Parmi les défauts structurels qui
nuisent à la bonne marche de l’économie, le plus saillant reste la
répartition déséquilibrée des revenus, qui a aggravé les inégalités.
La part des revenus du capital / de la propriété ne cesse d’augmenter,
alors que celle des revenus du travail / d’activité est en chute
continue. D’où de nombreux problèmes et incohérences dans notre
développement économique.
16. 套牢être bloqué / pris dans une impasse // être dos au mur / dans
une situation embarrassante
* 开市仅一周的创业板~了97%的个人投资者。97% des porteurs individuels ont vu leurs
placements s’effondrer / sont pris au piège sur le marché des start-
up / sur le marché ChiNext, lancé seulement depuis une semaine.
* 房地产正在~中国的宏观经济。L’immobilier prend en otage la régulation
macroéconomique de la Chine. // L’immobilier est en passe de bloquer
l’économie chinoise.
17. 解套débloquer // être débloqué
18. 同比增长augmenter en glissement annuel / par rapport à l’année
précédente / dernière / passée
19. 环比增长augmenter par rapport à la période précédente
20. 出口依存度(degré de) dépendance à l’exportation
21. 外贸依存度(degré de) dépendance au commerce extérieur
22. 出口坏账créances irrécouvrables à l’exportation
23. 我国出口企业收款周期延长,预收货款减少,出口坏账增多,收汇风险上升。Nos exportateurs / entreprises
exportatrices sont victimes de retards de paiement / du rallongement
des cycles de paiement. Les acomptes se font rares, les mauvaises
créances augmentent / s’accumulent, et les risques se multiplient au
niveau de la rentrée des devises.
24. 讨债公司agence de recouvrement (de créances)
25. 减持vendre ses actions / titres // alléger son portefeuille
26. 增持 acheter plus d’actions // renforcer son portefeuille
27. 券商marchand de titres // société de Bourse
28. 主板市场premier marché // marché principal // main board [英]
29. 中小板marché des petites et moyennes entreprises (PME)
30. 创业板marché des start-up // ChiNext(中国)
31. 散户petit porteur / actionnaire
32. 理财gestion des finances / des biens
* 家庭~ gestion du budget du ménage / familial
33. 存款准备金率taux / ratio de réserves obligatoires
34. 滥发信用卡émission excessive de cartes de crédit
35. 资金链chaîne de financement
36. 完善农业补贴政策,增加农民政策性收入,积极创造条件让农民享有更多财产性收入。Améliorer la politique de
subventions agricoles, augmenter le revenu des paysans grâce à cette
politique et créer des conditions favorables à l’augmentation de leurs
revenus de patrimoine / propriété // perfectionner la politique de
subventions à l’agriculture, accroître ainsi les revenus des
agriculteurs et réunir les conditions leur permettant d’avoir
davantage de revenus de propriété.
37. 顺应世界科技发展潮流,着眼于建设现代农业,大力推进农业科技自主创新,加强原始创新、集成创新和引进消化吸收再创新,不断促进农业技术集成
化、劳动过程机械化、生产经营信息化。Afin de suivre la tendance mondiale du développement
scientifique et technologique, et de développer une agriculture
moderne, nous devons promouvoir de manière vigoureuse l’innovation
agricole sous toutes ses formes, c’est-à-dire l’innovation primaire /
autonome, l’innovation avec intégration de techniques clés /
l’innovation intégrée, ou encore l’innovation basée sur l’assimilation
de technologies étrangères. L’intégration technique, la mécanisation
et l’informatisation de l’agriculture (par un effort inlassable), tels
sont nos objectifs.
38. 上网电价prix du courant / de l’électricité en tête de réseau
39. 滥用反倾销规则recours excessif aux mesures anti-dumping
40. 反规避调查enquête anti-contournement
* 欧盟对中国企业绕道韩国和马来西亚向欧盟出口钢索和钢缆以逃避欧盟反倾销税的情况展开~。L’Union européenne ouvre
une enquête (anti-contournement) sur les câbles et fils / cordes
d’acier chinois, qui auraient été acheminés vers l’Europe via la Corée
du Sud et la Malaisie, afin de contourner les mesures anti-dumping de
l’Union. // L’UE ouvre une enquête sur les câbles et fils d’acier que
des entreprises chinoises auraient exportés vers l’Europe via la
République de Corée et la Malaisie, afin de contourner ses mesures
anti-dumping.
41. 贸易救济手段mesures de sauvegarde / défense commerciale
* 一些国家滥用表面上不违反世贸规则的~行保护主义之实。Certains pays ont tendance à recourir de
manière excessive / abusive à des mesures de sauvegarde / défense
commerciale, qui semblent correspondre / conformes aux règles de
l’OMC, mais qui, en réalité, relèvent du protectionnisme.
42. 双输(situation) perdant-perdant
43. 能源结构mix // bouquet énergétique
44. 暴利profit(s) / gain(s) exorbitant(s) / excessif(s)
45. 全国银行间债券市场marché obligataire interbancaire
46. 上证综合指数indice composite (de la Bourse) de Shanghai
47. 深证成指indice mixte (de la Bourse) de Shenzhen
48. 公共产品(天气预报、环境保护、社会秩序、国内法律和规章制度、基础科学和公共卫生、公共安全等)bien public
49. 低碳经济économie faiblement carbonée / sobre en carbone / à bas
carbone / à faible consommation de carbone / peu consommatrice de
carbone / pauvre en CO2 // économie bas(-)carbone
50. 无碳经济(零碳经济) économie sans carbone
51. 低碳和零碳技术technologies peu ou non consommatrices de carbone
52. 碳税taxe carbone
53. 碳关税taxe carbone à la frontière // droits de douane carbone // taxe
douanière carbone
54. 生物碳biocharbon // biochar [英]
55. 碳汇séquestration / piégeage / emprisonnement de / du carbone
56. 碳捕捉captage de carbone
57. 生物固碳fixation biologique du carbone
58. 量化指标objectifs chiffrés / quantifiés
59. 潮汐能énergie marémotrice
60. 盐差能énergie osmotique
61. 生物质能énergie biomasse
62. 碳排放强度intensité de carbone / carbonique
63. (碳排放)峰值pic d’émission(s)
64. 碳(排放)交易échange de quotas / de droits d’émission / de crédits-
carbone // marché des droits d’émission de carbone // marché du
carbone
* ~市场(机制)mécanisme de crédits-carbone // marché des crédits-carbone //
marché d’échange de quotas d’émissions
* 北京环境交易所首批10个~项目正式挂牌上线,在全球范围内寻找买家。Beijing Environment Exchange, le
marché de l’environnement de Beijing, a lancé officiellement un appel
d’offres mondial pour ses 10 premiers types de crédits-carbone.
65. 碳库puits de carbone
* 森林~puits de carbone forestier
66. 污染费droits de pollution // droits à polluer // permis de polluer
67. 透支经济économie de découvert
68. 规模以上企业(指全部国有企业和当年产品销售收入500万元以上(含)的非国有工业企业)grande entreprise //
entreprise dont le chiffre d’affaires annuel est supérieur ou égal à /
atteint au moins 5 millions de yuans
69. 投资冒进、重复建设是困扰中国经济的顽疾。Investir sans réfléchir et lancer aveuglément
des programmes faisant double emploi, tels sont les deux maux
persistants qui nuisent à / qui grèvent l’économie chinoise. // Les
investissements irréfléchis et les projets faisant double empoi sont
deux maux persistants dont souffre l’économie chinoise.
70. 在政府的各项政策激励和宽松的银行信贷环境下,中国一些地区再现投资“冲动”。Des surinvestissements sont
constatés dans plusieurs régions chinoises, résultat inattendu des
politiques de stimulation et d’encouragement des crédits bancaires.
71. 私募基金fonds de capital-investissement // fonds de private equity
72. 风险投资基金fonds de capital-risque
73. 高端市场marché haut de gamme
74. 低端市场marché bas de gamme
75. 股市上扬Le cours de (la) Bourse est en hausse / en augmentation / en
progression. La Bourse (re)monte.
76. 股票期权stock-option (f.) // option d’achat
77. 税盾bouclier fiscal
78. (汽车)排量cylindrée
* 大排量汽车(voiture de) grosse cylindrée
* 小排量汽车(voiture de) petite cylindrée
79. 文化创意产业industrie culturelle et créative // industrie de création
culturelle
80. 宅基地terrain rural réservé à la construction de logements // terrain
constructible / à bâtir (en zone rurale)
81. 发展市场经济,必须建立以市场形成价格为主体的价格形成机制。Dans l’optique du développement de
l’économie de marché, il est nécessaire d’établir un mécanisme de
fixation / détermination des prix qui traduise les fluctuations du
marché. // L’économie de marché ne se développe que grâce à un
mécanisme de fixation des prix dont le marché est l’acteur principal.
82. 引导资本合理流动promouvoir le flux rationnel des capitaux
83. 国家普惠式养老金pension de retraite agricole / rurale / pour les
agriculteurs (à partir de 60 ans)
84. 家电汽车下乡mesures préférentielles (adoptées par le gouvernement
chinois) pour encourager l’achat d’appareils électroménagers et
électroniques et de véhicules en milieu rural
85. 纯电动汽车véhicule électrique
86. 混合动力汽车véhicule hybride
87. 绩效工资salaire de performance // bonus // prime de rendement
88. 股市震荡fluctuations de la Bourse
89. 温饱不足vie nécessiteuse / démunie // impossibilité de subvenir à ses
besoins
90. 清仓查库établissement de l’inventaire
91. 新增节水能力capacités supplémentaires d’économie d’eau
92. 以煤为主的能源结构mix énergétique caractérisé par la prépondérance du
charbon
93. 25万千瓦级整体煤气化燃气-蒸汽联合循环发电机组centrale IGCC (cycle combiné à
gazéification intégrée) de 250 MW
94. 太阳能电池板plaque / cellule photovoltaïque // panneau solaire
95. 清洁发展机制(CDM)项目mécanisme de développement propre du Protocole de
Kyoto (CDM)
* 截至2008年12月31日,中国~获得签发的累计核证减排量为9999万吨二氧化碳当量。Au 31 décembre 2008, les
réductions d’émissions certifiées (CER) de la Chine s’élevaient à
99,99 millions de tonnes équivalent CO2.
96. 抗逆性强的品种variétés résistantes (aux mauvaises conditions climatiques
et aux maladies)
97. 灌区水利用系数coefficient d’utilisation de l’eau d’irrigation
98. 光谷(指武汉东湖新技术开发区)la Vallée Optique
99. 非化石可再生能源énergies non fossiles (et) renouvelables
100. 润滑经济(最早由日本提出,润滑经济属知识经济一种,也称“智力经济”。其特征是“低消耗、高产出”)économie de
l’intelligence / de la matière grise / du savoir
101. 她经济économie féminine // économie tirée par la consommation
féminine
102. 企业依靠优胜劣态的市场法则生存。L’existence des entreprises dépend maintenant de
leurs performances sur le marché.
二、社会
103. 二奶专家expert corrompu / acheté
104. 学术不端malhonnêteté / écarts de conduite / corruption / comportement
frauduleux dans le milieu de la recherche (scientifique)
105. 有路子avoir un passe-droit / des relations // être pistonné
106. 人间蒸发se volatiliser / s’évaporer dans la nature
107. 新媒体传播nouveau vecteur de diffusion // nouveau média
108. 游戏玩家gamer [英]
109. 智力开发课程cours d’éveil
110. 慢生活ralentir son rythme pour mieux vivre // slow life [英] // une
vie sans stress
111. 道德模范personne probe / intègre / droite / de haute moralité / d’une
moralité exemplaire / d’une intégrité exemplaire // modèle moral
112. 征信系统système de vérification de la situation financière / de la
solvabilité des consommateurs // fichiers des antécédents des
consommateurs
113. 皮包公司société fantôme // société écran
114. 主旋律电影film destiné à promouvoir l’image / les grandes valeurs
socialistes de la Chine // film de sensibilisation aux valeurs
essentielles du socialisme
115. 煽情电视剧feuilletons sentimentaux / à l’eau de rose
116. 大排档petits étals de restauration
117. 钉子户habitant refusant obstinément de quitter son logement // celui
qui refuse d’être exproprié // maison-clou // clou tenace
118. 枪手nègre
119. 月嫂nounou du premier mois
120. 亚健康syndrome de fatigue chronique // état de sub-health // état de
santé intermédiaire
121. 拼车covoiturage
122. 黑哨arbitrage corrompu
123. 山寨imitation // copie // clone // shanzhai
* ~春晚Soirées « off » du Nouvel An de CCTV
124. 宅男/宅女communauté des otaku [日] // casanier, casanière
125. 富二代enfant de nouveaux riches / de parvenus
126. 独二代2e génération d’enfants uniques
127. 烂尾楼immeuble inachevé à l’abandon // construction laissée à
l’abandon
128. 买断工龄licencier un employé du secteur public en l’indemnisant selon
son ancienneté
129. 恶搞ironiser / ridiculiser une personne // parodier une situation,
un film… // parodie vulgaire / méchante / caricaturale // tourner qn
en dérision // couvrir qn de quolibets // sarcasme
130. M型社会(在全球化的趋势下,富者财富快速攀升,中产阶级因失去竞争力,而沦落到中下阶层,整个社会阶层被分成三块,形如“M”,左边穷人变
多,右边富人也变多的社会结构)répartition des couches sociales en « M », caractérisée
par la chute de la classe moyenne et la hausse du nombre de riches et
de pauvres
131. 社会治安事件événement / acte portant atteinte à l’ordre public
132. 二轨外交(一种特殊的非官方外交,相对于政府间的官方渠道“一轨外交”而言。“二轨外交”是指运用非官方人物,包括学者、退休官员、公共人
物、社会活动家、非政府组织等多种渠道进行交流)diplomatie parallèle
三、其它
133. 冰冻三尺非一日之寒Rome ne s’est pas faite en un jour. // Un morceau de
glace de trois pieds n’est pas dû à un jour de froid.
134. 勿以善小而不为,勿以恶小而为之Faites toujours de bonnes actions même si elles
sont petites ; ne faites pas de mal, si insignifiant soit-il.
135. 五十步笑百步La pelle se moque du fourgon. // 50 pas se moquent de 100
pas. // ne pas valoir beaucoup mieux // Le borgne se moque de
l’aveugle. // voir la paille dans l’œil du voisin sans voir la poutre
dans le sien
136. 金窝银窝不如自己的狗窝A chaque oiseau son nid est beau.
137. 接地气toucher le sol pour se ressourcer / se revitaliser
138. 二代病例cas de transmission secondaire
139. 输入病例cas importé
140. 无公害蔬菜légumes bio(logiques)
141. 强势文化culture dominante
142. 80后génération née dans les années 1980
143. 新派中国菜cuisine chinoise fusion // nouvelle cuisine chinoise
144. 潜规则règle secrète / tacite / officieuse / non écrite
145. 脑残(多用来形容90后,貌似指行为方式怪异,不符合社会主流审美价值观)décalé // marginal

Yingjie ZHANG

unread,
Feb 3, 2010, 4:08:13 AM2/3/10
to esit2008sin...@googlegroups.com
!!这个东东强大!


De : rui yang <yang.r...@gmail.com>
À : ESIT2008sinotranslators <esit2008sin...@googlegroups.com>
Envoyé le : Mer 3 Février 2010, 1 h 53 min 50 s
Objet : 中译法研讨会 第15批中译法词汇
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "ESIT2008sinotranslators" group.
To post to this group, send email to esit2008sin...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to esit2008sinotranslators+unsub...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/esit2008sinotranslators?hl=en.


yajing he

unread,
Feb 3, 2010, 6:26:36 AM2/3/10
to esit2008sin...@googlegroups.com
我一直觉得很奇怪,为什么他们要关注“脑残”这样的字呢……而且“二奶专家”是什么,我已经跟不上时代了……
不过他们的adaptation au groupe cible 还做的不错哈……

2010/2/3 rui yang <yang.r...@gmail.com>
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "ESIT2008sinotranslators" group.
To post to this group, send email to esit2008sin...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to esit2008sinotrans...@googlegroups.com.

Qian LI

unread,
Feb 3, 2010, 7:22:34 PM2/3/10
to esit2008sin...@googlegroups.com

二奶专家 应该是指那种丧失学术独立,为某些利益集团代言的知识分子,被老板包了这样
2010/2/3 yajing he <yaji...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages