A destacar, así a bote pronto las conversaciones surrealistas entre
Summer y Marissa:
M: Well, this should be a fun break.
S: Me, you, Caleb and my step-monster.
M: Should be one for the ages.
We could start spi
S: Coop!
M: Kidding.
Kind of.
Actually, not really.
Last year the holidays were so much fun.
S: Yeah. I got rejected by Cohen in a Wonder Woman costume,
and you got caught shoplifting.
M: Yeah. It was memorable, though.
S: I guess it was.
Más tarde
S: Suddenly, my family-- not so dysfunctional.
M: You do know this is my family, too.
S: Right. Sorry.
I forget sometimes.
It's... it's confusing.
Aun más tarde
M: This year is getting even weirder than last year.
S: I know.
M: My ex-boyfriend is dating my... stepsister?
S: I think.
We have new boyfriends.
M: And our ex-boyfriends have new girlfriends.
S: Is that what they are-- um, their, uh, girlfriends?
M: I think.
And now my stepdad could be going to jail.
S: Is there something in the water?
Y al final en el barco
S: Whoa. Coop, I cannot believe your dad lives on a boat.
That is so Miami Vice.
M: You've seen Miami Vice?
S: Repeats. My stepmom, she finds the pastel colors soothing.
M: Hmm. She's on some interesting drugs these days.
S: Hmm. Which I will be keeping away from you.
:-)
--
Buddy
(Eliminar 17 para responder/Remove 17 to reply)
C.C. Baxter wrote:
> Bueno, me he vuelto a ver el último episodio, esta vez con los
> subtítulos en inglés, y me he reido tanto o más que la primera vez. Pero
> ¡pardiez! hablan tan rápido que es dificil pillarlas todas. Esto empieza
> a parecerse a El Ala Oeste de la Casa Blanca.
ya te digo, sobre todo Seth, aunque Ryan y Sandy no se quedan atrás. A
la que mejor se entiende es a Kirsten, o por lo menos yo la entiendo
bien. Ahora que lo pienso, la nueva adquisición, Lindsay, no se queda
atrás, qué velocidad!!!!!!!!
>
> A destacar, así a bote pronto las conversaciones surrealistas entre
> Summer y Marissa:
>
> M: Well, this should be a fun break.
> S: Me, you, Caleb and my step-monster.
> M: Should be one for the ages.
> We could start spi
esto se me escapó, que leches es "spi", diminutivo de algo? siglas?
>
>
>
>
--
-------------------------------------------------------------------
Linux Registered User #75203 e-mail-->yagha...@telefonica.net
Quita las X para responder.
-------------------------------------------------------------------
Es que está mal. Escuchando por atención dice "We could start taking
eggnog", siendo "eggnog" una bebida navidña alcohólica (compuesta por
licores y huevos crudos), Dados los antecedentes de Marissa con el
alcohol y las drogas, se entiende la reacción de Summer.