Desearía que alguien me enviara la letra completa de la canción escrita de
manera correcta (creo incluso que hay estrofas que no tengo). Además, tengo
una grabación en CD de dicha canción por parte de un orfeón y hay fragmentos
que no coinciden con mi texto.
¿Se trata de una canción popular?
¿Alguien me puede enviar su traducción al castellano? Tengo una idea del
tema de la canción que he conseguido a apartir de un diccionario
Euskara-Castellano, pero mis conocimientos sobre la gramática vasca son
escasos y el manuscrito que obra en mi poder no deja claras las uniones de
las sílabas para formar las palabras.
Gracias.
Maitia, nun zira?
Nik ez zaitut ikusten,
ez berririk jakiten,
nurat galdu zira?
Hainbat kanbiatu da
zure deseinua.
Hitz eman zinerautan
ez behin, bai berritan,
enia zinela!
Íñigo Larroy, en el grupo de noticias es.rec.musica.partituras me
transcribió amablemente la versión de la letra que cantan en la Coral San
Agustín de Zaragoza, y que consta de las dos siguientes estrofas:
1ª estrofa:
Maitia, nun zira? Nik etzutut ikhusten, ez berririk jakiten, nurat galdu
zira? Nurat galdu zira? Ala khan bia tu da zure deseiña? Hitz eman
zenereitan, ez behin, bai beritan, enia zinela, enia zinela,.
2ª estrofa:
Ohikua nuzu; e nuzu khanbiatu. Bi hotzian beinin hartu, eta zu maitatu, eta
zu maitatu. Aita jeloskorbatek dizu kausatu. Zure ikhustetik, ge hiago
mintzatzetik, hark nizu pribatu, hark nizu pribatu.
Desearía saber si hay algún error en alguna de las letras. Comparando las
dos versiones de la letra observo que hay alguna pequeña diferencia. ¿Se
trata de versiones válidas? ¿Son variedades dialectales? ¿Son errores de
transcripción? Agradecería ayuda para resolver estas dudas.
Otra cosa: ¿Se trata de una canción popular?
¿Alguien puede traducírmela al castellano (y, de paso, decirme cuál es la
versión correcta)?
Gracias anticipadas.
Alfonso Pérez Arnal
mia...@arrakis.es
Joseba Erregea
Alfonso Pérez Arnal escribió: