Gracias.
Enviado desde http://gramatica.aforo.com
¿Quieres el buscador de es.humanidades.gramatica en tu web?
http://www.aforo.com/webmasters.asp
>Tengo una discusion con un amigo sobre el laismo y el leismo. Ambos
>estamos de acuerdo en que el leismo de persona ha sido aceptado
>recientemente por la RAE, pero ha sido admitido igualmente el laismo de
>persona?
>
>Gracias.
No, pero sinceramente me la trae al fresco. Es una aberración (al
menos desde el punto de vista etimológico) que el pronombre 'le' pueda
ser usado como complemento directo. Una vez que la Academia acepta su
uso para persona, ¿por qué no para el resto?. Más cuando la mayoría de
nuestros clásicos eran leístas. Por ejemplo, cierto personaje de Ruiz
de Alarcón en 'La verdad sospechosa' llevaba un reloj "para que me le
aderecen". Incluso Quevedo era loísta, aunque este vicio estuvo y está
menos extendido y es lógico que no se acepte en ningún caso. En cuanto
al laísmo pienso lo mismo que con el leísmo: si la Academia dice que
está mal allá ellos. A mí, plin:
"(...) del fingido amador que LA mentía
la miel falaz que de sus labios mana
bebe en ardiente sed del pecho ajeno (...)"
(José de Espronceda, 'El estudiante de Salamanca', ¿canto I?)
Es más cuando tengas un amigo muy ligón, crees que tiene gracia eso
de: "¿Qué LAS das?", si no eres laísta. Al menos así lo entendió Muñoz
Seca cuando puso en boca de Moncada esa misma pregunta: "Pero Mendo,
¿qué LAS das?".
Advierto antes de que me menudeen las críticas que no soy leísta o
laísta en ningún caso, ni siquiera con el permitido. Pero me gusta a
veces incluirlo en lo que escribo o hablo. Y en cuanto a mis críticas
a la RAE..., en fin no me hagáis decir lo que pienso de ella.
>No, pero sinceramente me la trae al fresco.
|y! tanto hablar de 'la' me ha trastornado: quise decir 'me trae al
fresco'.
Pues primera noticia. Yo pensaba que el leísmo referidos a personas (sexo
masculino, por cierto) siempre había sido admitido.
Aclaro que no soy un experto en gramática, pero intento siempre aprender lo
más posible, lo que sí soy es un lector impenitente y por supuesto un
usuario del castellano.
"Al butanero lo pone cachondo" y "Al butanero le pone cachondo" suenan igual
de bien.
"Puedo explicar lo del gato, no le vi" o bien "¿El libro? no le he buscado"
Me suena muy raro, la verdad. Yo juraría que esto siempre había sido así y
que "le" podía sustituir a "lo" en caso de persona, género masculino y
singular (aunque lo de singular y plural... no sé.)
Otra cosa que no entiendo mucho es lo del "laísmo" y su sorprendente grado
de tolerancia, (imagino que será porque Madrid pesa mucho) cuando creo que
en la mayoría de España nos pitan los oídos cuando oímos a un presentador
(p.e. José Luis Moreno) utilizarlo. Para mí es tan desagradable oír cosas
como "Lo dio un coscorrón" (no pega ni con cola) como oír "La dio un
coscorrón".
Por cierto, no me he atrevido a rectificar el "asunto", pero creo que
"Leísmo" y "Laísmo" llevan acento. Rectificadme si me equivoco, please.
> "Al butanero lo pone cachondo" y "Al butanero le pone
> cachondo" suenan igual de bien.
Esto es loísmo, utilizas "lo" para un complemento indirecto
(no es que me moleste). Un ejemplo mejor de leísmo:
"A él no lo vi" y "A él no le vi".
> Otra cosa que no entiendo mucho es lo del "laísmo" y su
> sorprendente grado de tolerancia, (imagino que será
> porque Madrid pesa mucho) cuando creo que en la mayoría
> de España nos pitan los oídos cuando oímos a un
> presentador (p.e. José Luis Moreno) utilizarlo. Para mí
> es tan desagradable oír cosas como "Lo dio un coscorrón"
> (no pega ni con cola) como oír "La dio un coscorrón".
Aunque hay gente de todas partes y quien lo dice así, Madrid
no es una zona laísta; creo por aquí también nos sonarían
raras esas dos frases a la mayoría (aunque "desagradable" me
parece un poco fuerte).
Un saludo,
--
Juanra || http://html.conclase.net/
> > Otra cosa que no entiendo mucho es lo del "laísmo" y su
> > sorprendente grado de tolerancia, (imagino que será
> > porque Madrid pesa mucho) cuando creo que en la mayoría
> > de España nos pitan los oídos cuando oímos a un
> > presentador (p.e. José Luis Moreno) utilizarlo. Para mí
> > es tan desagradable oír cosas como "Lo dio un coscorrón"
> > (no pega ni con cola) como oír "La dio un coscorrón".
>
> Aunque hay gente de todas partes y quien lo dice así, Madrid
> no es una zona laísta; creo por aquí también nos sonarían
> raras esas dos frases a la mayoría (aunque "desagradable" me
> parece un poco fuerte).
A mi también me resulta desagradable escuchar a José Luis Moreno, aunque
no por el laísmo.
José María González Ondina.
Ahí me has descuadrado un poco de todas las nociones que yo tenía de
"loísmo". He intentado investigar un poco sobre el asunto y me he
encontrado con un artículo de Fernando Lázaro Carreter que está hablando de
una polémica entre Antonio Burgos y un tal señor Romagosa precisamente sobre
el "leísmo". El caso es que parece que la cosa no está tan clara y se puede
prestar a varias interpretaciones, te pongo un extracto del artículo:
"El señor Romagosa no tiene razón. Porque lo que verdaderamente es justo,
aunque no necesario, lo que deberíamos decir y escribir todos si algunas
perturbaciones no hubieran actuado, es el <lo> que estampa en sus artículos
don antonio burgos: [Al presidente lo saca...] [Al presidente lo pone...].
Es esto lo fielmente etimológico: el <lo> heredado del <illum>
latino. El LOÍSMO es otra cosa; se produce cuando <lo> desaloja al <le>
dativo: [Lo dio una bofetada]; su paralelo es el LAÍSMO de [la dio un beso].
Esto sí que es un vulgarismo, de preferente localización madrileña.
Pero no el otro <lo>, el del señor Burgos, que empleamos con perfecto
derecho muchos millones de hispanos. Ocurre, sin embargo, que, desde
antiguo, y con mucha fuerza ya en el siglo XVI, el pronombre <le> está
invadiendo el empleo de <lo> en los territorios centrales de la Península
[Al presidente le pone nervioso...]* ; es el fenómeno llamado LEÍSMO, de
tanta pujanza, que al señor Romagosa le parece el evangelio gramatical. Y
no, no lo es. Simplemente ocurre que lo oye más porque vive en Madrid."
* Creo que tú dirías por lo que has explicado arriba "Al presidente le pone
nervioso..." pero ya ves que no está muy claro el asunto.
Je je, pues si lo dice Lázaro Carreter, seguro que tiene más
razón que yo :)
Pero no lo entiendo. Por favor, ¿quién me explica qué es eso
del "illum" latino? ¿En qué se diferencia de un "dativo"?
¿Un complemento indirecto es un dativo? ¿Y recíprocamente?
Disculpas por la información incorrecta y gracias por el
dato. Y gracias por adelantado a los que me contesten.
--
Juanra || http://html.conclase.net/
No. Creo que sí esta claro. El 'lo' no es loísmo, sino lo etimológicamente
correcto cuando actúa como complemento directo. Hemos de relacionar el
acusativo latino con el complemento directo y el dativo latino con el
complemento indirecto:
'lo','la' ---> Complemento directo.
'le' ---> Complemento indirecto.
"Al presidente lo saca de quicio..." ---> 'lo' equivale a 'al presidente'
y 'al presidente' es complemento directo, no indirecto. Quizá despiste
la preposición 'a' que en castellano se usa cuando el complemento directo
es una persona:
"He visitado Madrid" (Madrid es una ciudad y no lleva preposición)
"He visitado a mi tía Gertrudis" (Como mi tía Gertrudis es una persona,
aunque a veces yo mismo lo dude ;-), lleva la preposición 'a')
En nuestros ejemplos:
Al presidente lo saca de quicio tal cosa (ACTIVA). Bien, admite pasiva
con sujeto 'lo' (el presidente): El presidente es sacado de quicio por
tal cosa (PASIVA)
A él lo di un abrazo (ACTIVA). Mal, porque admite pasiva, pero el sujeto
no es lo (él): Un abrazo es dado (a él) por mí.
Ya veis: hay loísmo cuando 'lo' actúa como complemento indirecto.
Lo mismo es aplicable a 'la': hay laísmo cuando 'la' actúa como
complemento indirecto. Y para rematar la faena: hay leísmo cuando 'le'
actúa como complemento directo.
Si hacemos un esquema:
|----------|---------|
| CD | CI |
|----------|---------|
| lo, la | le |
|----------|---------|
Vicios:
Leísmo: 'le' en vez de 'lo'. Aceptado cuando el complemento directo es
una persona. Loísmo: 'lo' en vez de 'le'. Laísmo: 'la' en vez de 'le'.
Respecto a mi parecer sobre estos vicios, creo que ya los expuse hace
tiempo: el loísmo me chirría en los oídos (por más que lo cometiese
alguna vez Quevedo). El laísmo me resulta muy agradable ("Pero ¿qué las
das?"). El leísmo tampoco me desagrada: muchos de nuestros clásicos eran
leístas. En cualquier caso, yo soy canario y allí se usan bien estos
pronombres, de modo que de forma natural no soy ni loísta ni laísta ni
leísta. En esto último ni siquiera practico el leísmo del aceptado. Pero
a veces me gusta ser incorrecto...
Perdonad que meta baza, pero la frase "Al butanero lo pone cachondo" es
perfectamente correcta. Si somos estrictos, más correcta que usando el "le".
En este caso, "el butanero" es objeto directo, como vemos en pasiva: "El
butanero es puesto cachondo" (por quien o lo que sea del contexto).
Saludos
-Luis-
Gracias por tu explicación Sílice, ahora ya lo entiendo.
"Lo puso enfermo con sus comentarios"
"La puso enferma con sus comentarios"
Eso sí, yo nunca diría (de manera natural, me refiero):
"A usted lo entiendo perfectamente, caballero."
sino:
"A usted le entiendo perfectamente, caballero."
pero sí:
"A usted la entiendo perfectamente, señora."
aunque esto no me sonaría raro:
"A usted le entiendo perfectamente, señora."
Por cierto, estuve buscando información sobre el "illum
latino" con el Google, pero sólo salían páginas en latín
(qué sorpresa). Tendría que aprender latín... Pero encontré
este comentario de Xavier Fages:
http://majordomo.eunet.es/listserv/apuntes/1998-06/0772.html