Las preposiciones propias
Vicente Llop
http://gramatica.vicentellop.com/preposicion/preppropia.html
"Cabe y so prácticamente no se usan en la lengua habitual. Su uso es
más propio en la literatura. Es raro oír frases como:
Estudia, so pena de quedarte sin vacaciones.
Solía poner cabe sí un jarrillo (junto a sí mismo)."
¡Ah! Me suena al Lazarillo... y hasta puede que yo tenga ese libro. Ya dije
que iba a buscar en la red y lo encontré. ¡Gracias de todos modos! La
verdad, como ya dije, es que yo desconocía (y eso que he leído la citada
obra) el uso de la preposición "cabe" y ahora veo que esté tan en desuso.
¡Saludos!
@}---->-------
Lady Watford
-------<----{@
>Escasos segundos después de mandar mi post al grupo, que todavía no ha
>llegado o a mí no me sale, encuentro un ejemplo con "cabe":
>
> (...)
>
>¡Ah! Me suena al Lazarillo... y hasta puede que yo tenga ese libro. Ya dije
>que iba a buscar en la red y lo encontré. ¡Gracias de todos modos! La
>verdad, como ya dije, es que yo desconocía (y eso que he leído la citada
>obra) el uso de la preposición "cabe" y ahora veo que esté tan en desuso.
La preposición "cabe" no recuerdo haberla leído. Sí, la preposición
"so":
"Padeció so el poder de Poncio Pilatos"
que debe de ser una versión antigua del Credo que viene citada en "el
Buscón" de Quevedo.
> Lady Watford
¿Y este repentino ennoblecimiento? La verdad es que cuando te hacías
llamar Bego parecías un poco más accesible ;-)
> Solía poner cabe sí un jarrillo (junto a sí mismo)."
> ¡Ah! Me suena al Lazarillo... y hasta puede que yo tenga ese libro.
Buen olfato, Bego: ES de El Lazarillo, y habla del ciego, el primer amo
de Lázaro. Puedes encontrar muchos libros para bajarte de aquí:
www.librodot.com Muchos están incluso comentados y glosados, como en las
ediciones escritas, aunque otros, por desgracia, no han sido revisados y
mantienen los errores propios de cuando se escanea un documento largo y
se le pasa un OCR.
:-)
No te recomendaría usarla, creo que pocos la entenderían. Actualmente está
muy en desuso.
Laureà
Lady Watford <cyb...@tford.com> escribió en el mensaje de noticias
6wCX8.8054$Kx3....@newsread1.prod.itd.earthlink.net...
> La preposición "cabe" no recuerdo haberla leído. Sí, la preposición
> "so":
>
> "Padeció so el poder de Poncio Pilatos"
>
> que debe de ser una versión antigua del Credo que viene citada en "el
> Buscón" de Quevedo.
En "Poemas Escogidos", de Quevedo, (leí el libro, que tengo en mi
biblioteca, el año pasao) José Manuel Blecua pone ejemplos de cómo se han
rehecho, quizás por el mismo Quevedo (pero no se sabe con certeza) algunas
obras de este autor.
El original:
Si te alegra, Señor, el ruido ronco
deste recibimiento que miramos,
advierte que te dan todos los ramos,
por darte el viernes más desnudo el tronco.
El retocao:
¿Alégrate, Señor, el ruido ronco
deste recibimiento que miramos?
Pues mira que hoy, mi Dios, te dan los ramos
por darte el viernes más desnudo el tronco.
>> Lady Watford
>
> ¿Y este repentino ennoblecimiento? La verdad es que cuando te hacías
> llamar Bego parecías un poco más accesible ;-)
Ya vuelvo a firmar con mi apodo... :-) es que mi servidor tuvo problemas y
me cambié el apodo (no mucho, para no pasar desapercibida) para encontrar
mejor mis últimos posts en Google.
@}---->-------
Bego Watford
bgo?4
-------<----{@
> "Lady Watford" <cyb...@tford.com> escribió en el mensaje
>
>> Solía poner cabe sí un jarrillo (junto a sí mismo)."
>> ¡Ah! Me suena al Lazarillo... y hasta puede que yo tenga ese libro.
¡Sí, lo tengo! Además, lo leí el año pasao. En el volumen también aparce
"El Diablo Cojuelo", de Velez de Guevara. ¿Cómo se cita un libro que
contiene dos obras?? Voy a ver si encuentro la información en la red, que
me tiene perpleja. Me gustaría saber, primero, si el autor es el mismo y
tamibién con diferentes autores. ¡Perdón, creo que la pregunta pertenece
más a literatura que a gramática! :-) ¿Me voy a nuestro grupo
es.humanidades.literatura (que últimamente tengo muy requeteabandonao) y la
formulo allá?
>
> Buen olfato, Bego: ES de El Lazarillo, y habla del ciego, el primer amo
> de Lázaro. Puedes encontrar muchos libros para bajarte de aquí:
> www.librodot.com Muchos están incluso comentados y glosados, como en las
> ediciones escritas, aunque otros, por desgracia, no han sido revisados y
> mantienen los errores propios de cuando se escanea un documento largo y
> se le pasa un OCR.
>:-)
¡Gracias por el enlace! :-)
> Yo sólo la he leido. Y precisamente, uno de los textos es el que tú
> citas del Lazarillo.
>
> No te recomendaría usarla, creo que pocos la entenderían. Actualmente
> está muy en desuso.
>
> Laureà
Mi abuelita solía llamar "cobijas" a las mantas de cama. Yo nunca oí esa
palabra en boca de otra persona, hasta que noté que algunos
hispanoamericanos todavía la usan actualmente.
Yo nunca oí a mis abuelos la preposición "cabe". Fíjate si ahora está en
desuso, hace 35-40 años, también lo estaba y salía en la lista para
memorizar en clase.
> Mi abuelita solía llamar "cobijas" a las mantas de cama. Yo nunca oí esa
> palabra en boca de otra persona, hasta que noté que algunos
> hispanoamericanos todavía la usan actualmente.
La había leido con ese significado, pero no tenía noticia de su uso oral.
> Yo nunca oí a mis abuelos la preposición "cabe". Fíjate si ahora está en
> desuso, hace 35-40 años, también lo estaba y salía en la lista para
> memorizar en clase.
Bueno, eso no quiere decir nada. Las preposiciones son una lista cerrada,
eso significa que no es posible añadir ninguna y que no participan de las
normas generales de creación de palabras. Esto es debido a varios
motivos,uno de los principales es el hecho de que la preposición, por sí
misma, parece carecer de significado, o referente, cuando no tiene contexto.
Es una palabra que adquiere su significado mediante el contexto,
estableciendo diferentes relaciones sintagmáticas.
¿Hace treinta o cuarenta años? Yo no soy tan viejo y también me la aprendí.
Aprender una cosa no implica su uso. Yo también hago memorizar esa lista,
pero hago otra cosa, la desmenuzo y la explico. Aprender una o dos palabras
de más no está de más (y valga la redunancia), es simplemente una cuestión
pedagógica. El problema no es saber qué es una preposición por estar o no en
una lista, el problema es entender la motivación de la propia preposición y
su razón de ser en la lengua. La lista y su memorización es un paso más,
simplemente.
Laureà
> >> ¡Ah! Me suena al Lazarillo... y hasta puede que yo tenga ese libro.
> ¡Sí, lo tengo! Además, lo leí el año pasao. En el volumen también
> aparce "El Diablo Cojuelo", de Velez de Guevara. ¿Cómo se cita un libro
> que contiene dos obras?? Voy a ver si encuentro la información en la
red,
> que me tiene perpleja. Me gustaría saber, primero, si el autor es el
> mismo y tamibién con diferentes autores. ¡Perdón, creo que la pregunta
> pertenece más a literatura que a gramática! :-)
______________________________
Lo que tú dices se llama "colección" en la ciencia de la Documentación, y
se cataloga así (te copio de mis apuntes del master):
QUOTE
Una colección es la publicación de varias obras de diferentes autores en
un mismo volumen, y cuando decimos volumen nos referimos a un libro
físico que se puede sostener en la mano. Puede haber varios casos:
Si hay dos obras de un mismo autor, se ponen los dos títulos separados
por punto y coma y detrás el autor separado de los títulos por una barra:
Miau; Misericordia / Benito Pérez Galdós
Si son varias obras de varios autores, pero existe un título colectivo
para la colección, se pone éste (por ejemplo: Tres novelas negras), y en
el área de notas se hacen constar todos los títulos y todos los autores;
entre título y autor va una barra y entre autor y siguiente título un
punto:
Contiene: El halcón maltés / de D. Hammet. Una radiante mañana estival /
de R. Chandler. El amigo americano / de P. Highsmith
Si no existe título colectivo, se pone cada título con su mención de
responsabilidad:
El halcón maltés / de D. Hammet. Una radiante mañana estival / de R.
Chandler. El amigo americano / de P. Highsmith
UNQUOTE
Espero que te sirva.
:-)
>Mi abuelita solía llamar "cobijas" a las mantas de cama. Yo nunca oí esa
>palabra en boca de otra persona, hasta que noté que algunos
>hispanoamericanos todavía la usan actualmente.
>
Es muy usado en México el término "cobija" y los verbos "cobijar" y
"cobijarse". A veces oigo "frazada".
Vern no-nativo hablante
Vern
McAllen & LaJoya, TX