La pasta se llama Sombreroni, y como insinua tiene forma de sombrero de
pincho con ala.
No me preocuparía, y la haría sin más como el resto de pastas si no fuese
por lo que pone en el paquete, os comento:
"Pasta para cocer al horno. Precocion máxima de 1,30 minutos, poner en una
bandeja, condimentar abundantemente, cubrir con papel de aluminio y cocer en
el horno durante unos 20 minutos apróximadamente"
Alguien me puede indicar una receta para este tipo de pasta, no me gustaría
fastidiarla, pues soy consciente que los 250 gr. les debe de haber costado
una "pasta" y no van tan a menudo a italia como para ir haciendo pruebas.
Gracias de antemano.
José Luis.
Partiré de la presunción de que "sombreroni" es una horrible traducción de "capelletti",
que es un tipo de pasta similar al "tortellini", partiendo de una forma redonda que envuelve
una pizca de relleno, normalmente cárnico.
Imagino que tu paquetito es de "pasta fresca". Nada sorprendente y que cada día viene
siendo más usual. En este tipo de pasta los tiempos de cocción son muy cortos, de unos tres
minutos, pero si luego se prolonga con su propia humedad adquirida más la cocción inmerso en
salsa jugosa durante los 20 minutos al horno, el tiempo en agua hirviente se reduce a la
mitad para obtener un producto "al dente". Recuerda que ese minuto y medio de pre-cocción lo
será vertiendo la pasta sobre agua ligeramente salada y ya ebullente. Escurre rápido pero no
enjuages.
Aunque casi todas las recetas para este tipo de preparación comienzan con la
coletilla "hervir la pasta al dente", la logística de la experiencia dice que la pasta es lo
último que se prepara, puesto que la salsa debe ya estar en su punto cuando esos sombreronni
caigan al caldero.
Como sugerencia, y sin perjuicio de lo que nuestra Anninna -y ahí me callo- pueda
añadir, te remito una receta que en su día -hace ya casi 4 años- publicaba Fernando
Villanueva y que puedes encontrar en Terra o en las copias de las recetas de la que fué la
página web de J.L.Polo.
Destaco de la receta -releida tras tanto tiempo- que Fernando presume la pasta fresca
hecha en casa (el tenía -tiene aún, supongo- una maquinita ad-hoc), y sugiere un truco
"extraño" para el que no tenga esta industria a su alcance, probablemente porque hace sólo 4
años la pasta fresca era algo extremadamente exótico en los supermercados hispanos.
Afortunadamente los tiempos cambian y la tecnología permite al consumidor nacional disfrutar
de esa nueva gama de exquisitos y nutritivos productos.
Advierte que la receta usa casi el doble de pasta de lo que tiene tu regalo, por lo
que deberás ajustar las cantidades (aunque no los tiempos). Espero que te quede bien, porque
si no puedes acabar con tu plato de pasta... por sombreroni!.
INGREDIENTES
Para 4 raciones:
400g Pasta fresca al huevo (en tiras de pasta de unos 2 cm y 1/2 de anchura que se
preparan amasando 300g de harina con 4 huevos y una pizca de sal). Se puede sustituir por
pastas industriales, por ejemplo lasagna cortándola como las medidas que se dan.
Para el condimento:
50 g de mantequilla
80 g de hígados de pollo (limpios y preparados para la cocción);
2 cucharadas de aceite
3 cucharadas de guisantes
80 g de jamón cortado en dados
1 cucharada de perejil picado
1 cebolla pequeña
100 g de champiñones
Zumo de 1/2 limón
1/2 vaso de vino blanco seco
3 cucharadas de queso
Parmesano rallado, sal y pimienta.
Para la salsa:
40 g de mantequilla;
40 g de harina;
400 cc. de leche;
80 cc. de crema de leche;
2 cucharadas de queso parmesano rallado;
sal y pimienta.
Para la cazuela de horno(de bordes altos):
1 nuez de mantequilla
2 cucharadas de pan rallado.
PREPARACIÓN:
Preparación del condimento: Limpiar bien los champiñones, lavarlos en agua acidulada con
zumo de limón, secarlos y cortarlos en rodajas finas. Picar muy fina la cebolla y dorarla
suavemente en una cazuela de barro con el aceite, 20 gramos de mantequilla y los dados de
jamón. Añadir las rodajas de champiñones, al cabo de diez minutos, agregar los hígados de
pollo troceados y pasados otros cinco minutos, los guisantes. Removerlo todo, sazonar con
sal y un poco de pimienta recién molida, rociar con el vino blanco, dejar que éste se
evapore y luego añadir el perejil picado muy fino, mezclar y apagar el fuego.
Preparar mientras la salsa bechamel con los ingredientes de la salsa, una vez tengamos la
salsa bechamel lista, tiene que quedar clarita, le mezclaremos el condimento que hemos
preparado previamente.
Mientras tanto hervir la pasta "al dente", escurrirla bien y condimentarla rápidamente, en
otro cuenco, con el resto de mantequilla cruda y dos cucharadas de queso parmesano rallado.
Poner una capa de pasta en la cazuela de barro, que previamente habréis untado con
mantequilla y espolvoreado con pan rallado.
Verter encima unas cucharadas de la salsa preparada y luego ponga dos capas más de pasta y
de salsa, terminar con capa de salsa. Espolvorear con el resto de queso parmesano rallado
sobre la superficie de la pasta, poner el recipiente en el horno a temperatura media/alta
(180 grados) durante unos 20 minutos.
Servir, del horno a la mesa.
Receta de Fernando Villanueva land...@jet.es
Un Amigo
Miguel A. Román
cf...@correo.rcanaria.es
A mí me parece que no es pasta rellena (lo habría dicho, ¿no?),
sencillamente es un formato de pasta hecha para hacer al horno,
posiblemente rellena, como los "lumaconi" (unas grandes caracolas de
pasta). En italiano cuando se dice 'sombrero' se piensa en el sombrero
de los mexicanos, o sea un sombrero muy grande y con una ala muy ancha.
Si, por lo contrario, son una especie de cappelleti, me parece muy raro
que en al confección diga 'para hacer al horno', puesto que no esa no
es la cocción que mejor le queda.
No te puedo enviar ahora mismo una receta para pasta rellena al horno
porque no tengo a mano, pero espero encontrar una en el fin de semana.
Anna
Sent via Deja.com
http://www.deja.com/
Ni siquiera sabía que en italiano se usaba esa palabra. Debe ser un "mexicanismo"
incorporado literalmente. Deberíais decir "umbrero" :-D
Razonando un poco creo que tienes razón. Me ha despistado el hecho de que Jose Luís
describe las instrucciones en castellano y por un momento pensé que el producto era
adquirido en España.
Está comprado en El Corte Inglés de Alicante, en el rincón del Groumet,
tiene una etiqueta en español cerrando la caja en la que viene que es la que
describí, que finaliza con este texto que no indiqué:
"Antonio Merella - Il pozzo del Re
Via Papa Luciani 13/15
70023 - Guioia del Colle (BA)
Y aunque en la sección de ingredientes en castellano no lo indica (viene en
italiano, francés, inglés, y griego además), en la de italiano comenta:
"Pasta di semola di grano duro da trafile in bronzo con essccazione a bass
temperatura"
Que en el de español se queda en "pasta de semola de grano duro"
Un saludo.
José Luis.
P.D.: Lo de "y no van tan a menudo a italia como para ir haciendo pruebas"
era una fantasmada únicamente dado lo caro que sé han resultado estos 250
gr. de pasta.