I remembered that I once signed up for Transifex (though never used it until now), which offers free translation management for Open-Source projects, and created an IDPF organization and an EpubCheck project: https://www.transifex.com/projects/p/epubcheck/
I added all current translations to the transifex project and set up the transifex commandline integration with PullRequest #479: https://github.com/IDPF/epubcheck/pull/479
There are still a few TODOs to manage and I'd like to hear your feedback on this topic.
Wanna give it a try and tell me what you think?
Take a look at PullRequest #479 (https://github.com/IDPF/epubcheck/pull/479) and leave a comment...
Thanks! Cheers,
Tobias
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "epubcheck" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to epubcheck+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to epub...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/epubcheck.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Hi Ori,
I'm afraid, but I think I can't follow you a 100%...
Do you mean generating localized sources for the unit tests?
But this wouldn't test whether a message (or part of it) is translated or not, would it?
The point is, that we're able to translate messages with 4.0 and that some translations yet exist – and we somehow have to make sure that these translations will be maintained in the future.
Otherwise we should drop the localization feature (?)
So my thought was to introduce a tool for translators and maintainers to easily see which messages / text strings changed in development and need attention in translation...
But probably I'm just worrying too much about translations drifting apart...
/Tobias