横組みにおけるモンゴル語混植 (was RE: 縦中横についてお聞かせください

20 views
Skip to first unread message

Koji Ishii

unread,
Jun 13, 2012, 5:28:00 AM6/13/12
to epub-spec-...@googlegroups.com
別の話のようですので、スレッド分けます。

> 話がちょっと変わりますけど、横組み中に、伝統的モンゴル語を
> 挿入した場合、どうなりますか?理想的には「横中縦」ですが。

マークアップなしで、というご質問ですか? それともあるべき姿の話をされています?

普通にモンゴル語を組んだものと普通に日本語を組んだものが並ぶだけです。

モンゴル語を横組みした場合、フォントにも寄るらしいのですが、私が知っている限りでは反時計回りに90度回転して表示されますよね? なのでそのままじゃないでしょうか?

横中縦をしたければ、そこをspanで囲ってwriting-modesを指定する必要があります。

Takayuki Akimoto

unread,
Jun 13, 2012, 11:08:18 AM6/13/12
to epub-spec-...@googlegroups.com
石井さん、

文章、下手ですみません。

これ↓正しく表示されてますか?

http://en.wikipedia.org/wiki/Ulan_Bator

ちゃんと、横中縦になってますよね。

縦中横の場合も、これとまあ同様にして、行間を広げ、両となりの行や、傍線類と重ならないようにすべきだ、というようなことを言いたかったのです。




2012/6/13 Koji Ishii <koji...@gluesoft.co.jp>:
--
ソトン・グローバル・コンピューティング株式会社
代表取締役 秋元貴之
taka-a...@thoton.co.jp
www.thoton.co.jp
03-3784-1286 080-3757-5689

Takayuki Akimoto

unread,
Jun 13, 2012, 11:09:13 AM6/13/12
to epub-spec-...@googlegroups.com
ですから、さっきの縦中横の話題と、いちおう関係があったのです。

2012/6/14 Takayuki Akimoto <taka-a...@thoton.co.jp>:

Koji Ishii

unread,
Jun 13, 2012, 3:46:06 PM6/13/12
to epub-spec-...@googlegroups.com
ああ、わかりました、こちらこそ誤解してすみません。

JAGATの小野沢さんからも、もともと「縦中横」という言葉を作られた時には、何文字でも入れることができてその分行間も広げる、inline-boxのようなものであった、というお話をお伺いしたことがあります。そういえば台湾でもそういう例をたくさん見ました。

ただ、現代の日本での「縦中横」は少し意味が違ってきているとは思うので、ちょっと一緒にしてしまうのは無理があるかもしれませんね。

ほかの場所でも話を聞いていますが、出版サイドで「重なってほしい」という話もあるようで、誤解がないかも含めてもう少し話を聞かないとだめなようです。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages