По его словам, исконные жители малой Литвы, которую сейчас называют Калининградской областью, давно исчезли. Поэтому их духовное наследие в регионе необходимо сохранить. Науседа также назвал Калининград исторически литовским городом, который должен носить соответствующее название. Как бы Россия ни старалась, Караляучюс никогда не станет Калининградом, — заявил политик.
Ранее сообщалось, что в поселке Чистые Пруды Калининградской области переименовали музей литовского поэта XVIII века Кристионаса Донелайтиса. Министр по культуре и туризму региона Андрей Ермак пояснил: теперь учреждение называется «Литературным музеем» из-за того, что в нем организовывается много мероприятий, связанных с творчеством российских поэтов и писателей. Музей находится в бывшей лютеранской кирхе и пасторском доме. Там Донелайтис работал и жил, когда территория относилась к Восточной Пруссии.
Намерение переименовать музей было озвучено в декабре прошлого года. Гитанас Науседа обвинил Россию в «переписывании истории».
Музей литовского поэта Донелайтиса под Калининградом получил новое название10 янв 2025 в 02:11В поселке Чистые Пруды Калининградской области переименовали музей литовского поэта XVIII века Кристионаса Донелайтиса, сообщил в беседе с ТАСС министр по культуре и туризму региона Андрей Ермак. Теперь учреждение называется «Литературным музеем» из-за того, что в нем организовывается много мероприятий, связанных с творчеством российских поэтов и писателей. Работа в музее не ограничивается мероприятиями, связанными с именем Донелайтиса. Поэтому было принято решение о переименовании этого филиала, тем более, что это больше соответствует современному статусу этого объекта, — обратил внимание Ермак.Он добавил, что учреждение является филиалом Калининградского областного историко-художественного музея. При этом объект культурного наследия, в котором находится музей, будет иметь прежнее название: «Мемориальный комплекс, связанный с жизнью и деятельностью классика литовской литературы Кристионаса Донелайтиса».
Кроме того, о жизни литовского поэта будет рассказываться посетителям через экспозиции и с помощью экскурсий. Сотрудники музея также намерены формировать новые маршруты, просвещать людей рассказами о местных писателях. Пространство будут развивать и как выставочное — за последние два года экспозиция музея уже побывала в различных городах России.
Музей находится в бывшей лютеранской кирхе и пасторском доме. Там Донелайтис работал и жил, когда территория относилась к Восточной Пруссии. Поэт проповедовал на литовском языке, сочинял стихи и музыку.
Реставрация в кирхе впервые была проведена в 1964 году. Почти через 15 лет были перезахоронены и останки поэта. Позже открылся музей, который рассказывал об эпохе, во время которой жил Донелайтис, и его творческом пути.
Намерение переименовать музей было озвучено в декабре прошлого года. Президент Литвы Гитанас Науседа обвинил Россию в «переписывании истории».
https://news.ru/regions/muzej-litovskogo-poeta-pereimenovali-v-odnom-iz-rossijskih-gorodov/
Википедия:
Иоганн Вольфганг Гёте сравнивал поэму Донелайтиса с шедеврами античной литературы. Адам Мицкевич в пояснениях к поэме «Гражина» отметил выразительность «Времён года» изображение в поэме подлинной картины литовских народных нравов. Поэмой интересовались польский поэт и историк Ю. И. Крашевский, польский лексикограф С. Линде, славист и санскритолог В. Маевский, чешский поэт, фольклорист и филолог Ф. Челаковский. Историк и писатель Симонас Даукантас сравнивал Донелайтиса с Гомером и Вергилием. Фрагменты из «Времён года» включались в школьные хрестоматии XIX века и переводились на польский и латышский языки. На русский язык поэма переведена Д. Бродским. «Времена года» переведены также на английский (Н. Растянис, 1967), белорусский (А. Зарицкий, 1961), венгерский (Д. Тандори, 1970), грузинский (Г. Абашидзе и Р. Маргиани, 1967), латышский (П. Калва, 1963), чешский (Г. Ехова, 1960), эсперанто и другие языки.
Поэма Донелайтиса внесена в список лучших литературных произведений Европы, который был составлен в 1977 году по инициативе ЮНЕСКО.