Sinhala Drama Script Pdf

0 views
Skip to first unread message

Carlos Beirise

unread,
Aug 5, 2024, 8:41:45 AM8/5/24
to envendoopor
Whilethere are technically 61 scenes in the screenplay, almost every heading is listed as CONTINUOUS. When reading, pay attention to how the ending of each moment directly connects to the next, and notice the urgency of the tone as we follow the lead characters every step of the way.

There is a clear connection between the mysterious creatures and the humans who are studying them, both intellectually and emotionally. When reading the screenplay, observe the arc of each lead character, including the aliens.


Rather, Ivory builds up the environment. Notice how the detail of the beautiful Italian landscape, the sensual nature of the dialogue and the romantic background increasingly draws the two men together, from simple admiration to deeper desires.


Dead Poets Society is a wonderful drama script sample, especially when it comes to how to show the overall transformation of a collective by the influence of a single outsider. While the script is primarily serious, like all great drama scripts there are moments of humor and levity.


The screenplay is also one of the best drama script examples to study character. Note how Gerwig makes a rebellious character like Lady Bird more likable by revealing some of her more compelling moments through her untraditional friendships.


The genesis of this drama script was unusual in that writer/director Paul Thomas Anderson came up with the title before he even knew what the story was going to be about. After doing some research on the magnolia tree, he found that its bark could serve as a potential cure for cancer, which sparked his core idea.


While maybe not one of the best-known drama script examples on this list, Moon was widely praised upon its release on the 2009 film festival circuit and was even well-received by the scientific community!


Although a prison drama, the plot has been studied from a theological perspective and The Shawshank Redemption is a great example for those interested in incorporating symbolism into a screenplay. In particular, note the subtext behind the dialogue and ask yourself, What is the deeper meaning behind these words?


This 2018 drama screenplay co-written by Bradley Cooper, is the fourth rendition of this classic tale. Like the versions before it, the story contains the same themes of triumph and tragedy following the rise and fall of a star singer.


LinkedIn and 3rd parties use essential and non-essential cookies to provide, secure, analyze and improve our Services, and to show you relevant ads (including professional and job ads) on and off LinkedIn. Learn more in our Cookie Policy.


Brecht within a "Tamil" Chalk Circle - My first introduction to Bertolt Brecht was through the Sinhala adaptation of his play "Caucasian Chalk Circle" by renowned, respected and award winning Sinhala playwright and producer, late Henry Jayasena. That was way back in 1970. I was once again invited to sit in the audience to watch the same play when "Janakaraliya" a very versatile, multi ethnic, multi cultural young group of performing artistes led by reputed, award winning creative artisteParakramaNiriella,reproduced "Caucasian Chalk Circle" in Sinhala. That was late December, in 2013 before they left for the international drama festival in Kerala. This novel Sinhala version by Janakaraliya was based on Jayasena's translation of the "Caucasian Chalk Circle", but given a bit more political flavour.


On 22 July (2016), the Janakaraliya mobile theatre ensemble performed its new version of the "Caucasian Chalk Circle" at the Weerasingham Hall, Jaffna to an exclusively Tamil audience. This time it was a Tamil adaptation of Brecht's play titled "WenkattiWattam" co-directed by Niriella and K. Rathidaran. This was the first Sri Lankan Tamil adaptation of Brecht's "Caucasian Chalk Circle". It was performed for the second time at the Visual and Performing Arts University in Colombo, on 25 July evening. It was a mixed audience. It was very much wonderfully youthful. It was also attended by the Colombo Tamil middle class. After 02 hours and 25 minutes of pin-drop silence in the audience, there broke out a loud and rhythmic clapping with the lights coming on. Then came cheerful whistling and applause.Louder with every member of the caste coming on stage to greet the audience. It was an aura of delight and pleasure all around and I have not seen such exuberance in a theatre audience for many decades.


The 03 productions, spanning a period of 46 years certainly have their contextual differences in understanding an "armed conflict", a war. In 1967 when Henry Jayasena set his hands on Brecht's "Caucasian Chalk Circle", none in then "Ceylon" had any idea of what an armed conflict is and how life in such armed conflict would be. None had experienced "anarchy" where the State goes under new authority that cannot command total power over every part of the land. Where the rulers, legitimate or not, cannot enforce law and order. Ceylon was merely getting dragged with day to day issues; cost of living and unemployment being the biggest issues. Politically, the only conflict was in how the Tamil people could be allowed to share power as equal citizens and that was not what the majority of the people in the South were grieving about.


This left Brecht's Caucasian Chalk Circle as pure fiction, Jayasena could retell on stage as an entertaining folklore. The language thus used was very soft and literary, very musical and nuanced to keep the audience "entertained". The audience was not taken through travails of a society that demanded justice outside a corrupt and thieving Governor in "Grusinia" appointed by the Persians. That wasn't Jayasena's dramatic intention. His whole adaptation of Caucasian Chalk Circle, as with his own interpretation of the Sinhala folk story "Kuveni" in 1963 that brought her to a modern Court of Justice, revolved around the issue of social justice to the child (Prince Michael) and the "rightful" mother (Grusha). The disputed ownership of the child in a "chalk circle" and the maverick Azdak as a "people's judge" was what Jayasenaloved most to be dramatisedon stage. It wasn't therefore the whole of what Bertolt Brecht had written as Caucasian Chalk Circle. It did not carry that human tragedy under a usurping ruler against whom the people revolted.


Yet, it wasn't near enough to Brecht's version of the Caucasian Chalk Circle. Obviously, Niriella like those sensitive minds in Sinhala South, was only an observer of what unfolded as war and the brutalising of society as seen from the South and not one who actually lived through pain of war in North. Therein lies the difference in this Tamil version that comes after the savage conclusion of the war on the banks of Mullivaikkal in 2009 May.This Tamil translation of Brecht's Caucasian Chalk Circle by Jaffna based veteran Tamil dramatist M. Shanmugalingam thus makes the difference.


I came to know Shanmugalingam more popularly known as "Kuzhanthai" through translation of 03 of his plays into English by poet "Sopa" Pathmanathan. Dramatist Shanmugalingam, I found, had the knack to read through ordinary life in conflict, as captured in his play, "EnpayumThayum" written after the Vadamaraachchi attack and its displacements.In fact Jaffna with Vanni lived through armed conflict for more than 26 years with the first political murder of its Mayor Duraippa in July 1975.For Shanmugalingam therefore, reading the original version of Brecht's Caucasian Chalk Circle would have been as agonising andchallenging asliving the lastfew years of the war inVanni. He thus stood more sensitive than any Sinhala playwright to handle the translation of Brecht's Chalk Circle and he proves it in every line that comes on stage.


With my very little understanding of spoken Tamil, what stood out strong for me was the political reading that the Tamil production brings out on stage. Unlike the two Sinhala stage versions, this Tamil version is "conflict" driven in its visual form on stage too. It gives the audience the bitterness of human tragedy in a conflict. The displacement of human life and the utter desperate haste to find refuge and safety.Scarcity of human decency in terms of economic life, rule of law and failing morals.The uncertainty of life in the absence of discipline and authorityin society.And then human bondage that struggles to find respect and honour with people who dream of a peaceful future. All of it in this Tamil version, was what any Sri Lankan Tamil could feel and be emotionally moved, having lived through a bloody and brutal war.


With Shanmugalingam's very honest translation of Brecht's Chalk Circle, this production co-directed by Niriella and Rathidaran has thus done more justice to Brecht than what the two previous Sinhala productions could do. The added strength of this production was the hard and powerful portrayal of characters like Azdak, Grusha, Simon Chachava and the lead singer to whom everyone else on and off stage add their worth.


All that said, what I missed in this Tamil production too is the most sensitive political link that Bertolt Brecht makes with clear rationality between "ownership" and "right to ownership". The link he forges on "right" to ownership and actual "possession". This in the form of land ownership is raised by Brecht in introducing the play on stage and links it to the ownership of the child, in concluding the play. Yet in all 03 productions, two earlier Sinhala and this Tamil production, what comes out is the right to possession as articulated through the child and not through land. In fact, my reading of Brecht's Chalk Circle tells me, his Chalk Circle and the child within it, establishes the fact that land belongs to the ancestral people who cared for the land, the issue he presents to begin his play. I would thus conclude this short essay by quoting direct from the old English translation of Bertolt Brecht's script (1944) that argues the case for rightful possession of land. A major issue in post war North-East Sri Lanka.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages