Lof...@kkcity.com.tw wrote:
> A man is loved ‘
>
> not for how tall he stands ‘
>
> but for how he often benods to help
> ~~~~~~
> comfort and teach……….
>
> 這是一段父親節的賀詞....
> 可是似乎是抄錯了一個字....
> 不知道有沒有可以幫我更正這個字....
> 如果能整段翻出來就更好了....
> 在此先謝過回答的人了...<(_ _)>
完整的句子應該是這樣子的。。。
A man is loved not for how tall he stands, but for how often he bends
to help, comfort and teach.
如果把這句話斷成下面這樣來讀,
我想您會更清楚它的意思
A man is loved
not for how tall he stands,
but for how often he bends
to help, comfort and teach.
一個人受人敬愛
並非因為他(長得)有多高
而是因為他常常(願意)彎腰
給予他人協助、撫慰跟輔導。
把它稍加修飾一下,變成下面這樣
似乎更像是卡片上的話語了。。。
「一個人受人敬愛
並非因他有多高
而是因他常彎腰
給人協助、安慰與輔導。」
喬英
******
英101語(
English101.com.tw)