Daniele,
We're always interested in new translations. Let us know if you need any
help with it. There's a program called 'traduko' packaged with the game
made to ease the process; let me know if you need any help using it.
P
Thanks for the help,
Daniele
You can send the translation files directly to me and I'll add them to
the game, or you can use the Google Groups' 'upload space' and put them
there, letting me know once you've done so. Whatever you prefer. :)
Phil
Awesome. Thanks so much, Daniele. Your translation has been added
to the game. :)
Thanks again! And if you want to talk about whatever issues you had
with traduko, let me know.
P
As I mentioned it is not really a traduko problem, it is more that I
am not very confident with command line tools and their inevitable
syntax strictenss. The first time I used it, it took me a while to
figure out what exactly it does, "traduko --help" just gives some
basic syntax information, but then someway I found a more explanatory
help and managed to use it to prepare the files to be translated. The
only quirk at this point is that from the help file it was not very
clear what I should have expected the program to do, so it took me a
little while to figure out that it was done and it had worked
correctly.
At the end of the work, I remembered having read somewhere that
traduko also has a packaging function and I guessed that it shall be
used before uploading the translated files... only, I could not
remember how to summon the "verbose" help any more, so I reverted to
the mailing list.
That's all, as I said the point is mostly just is my command line dummyness.
Thanks for the support and have a nice day,
Daniele
The package option is just a convenient way to bundle it up, which you
managed just fine on your own.
-FM
Actually, I never implemented packaging for traduko. But all it would
do, were it implemented, is exactly what you did: zip up all of the
translations. :)
> That's all, as I said the point is mostly just is my command line dummyness.
Don't worry about it. You obviously got it working well enough to do a
translation for us!
> Thanks for the support and have a nice day,
Thanks again for the translation work.
P
-FM
Agreed. If I had the energy...
(I guess we'd have to add versionstamps or timestamps to each string.)
P