--------------------
Please provide a rationale for the apparently inconsistent treatment of
e-B45 vs e-B53
"e-B45
U+1F4FD CROSS MARK
Temporary Notes: bad; NO GOOD, not approved; X in tic tac toe.
Tentatively disunified from U+2715"
vs
"e-B53
U+2716 HEAVY MULTIPLICATION X
Temporary Notes: Unified with U+2716"
Why is the latter unified and the former is not?
-----------------
I'm sure he meant that only as an example in the discussion, but here it is, formally forwarded, you can extract the text between ----
--------------------
Please provide a rationale for the apparently inconsistent treatment of e-B45 vs e-B53
"e-B45Why is the latter unified and the former is not?
U+1F4FD CROSS MARK
Temporary Notes: bad; NO GOOD, not approved; X in tic tac toe. Tentatively disunified from U+2715"
vs
"e-B53
U+2716 HEAVY MULTIPLICATION X
Temporary Notes: Unified with U+2716"
Hope this helps investigate this further.
A./
See this is where this gets difficult. If these are really *mathematical* symbols, please look at 2A2F as well and give a rationale why this isn't the proper unification target. (The length of the arms seems to be different, with 2A2F shorter and intended to match the Latin-1 multiplication operator)KDDI has a set of basic math operators with "heavy" looking images. It's natural to unify one with the existing HEAVY MULTIPLICATION X (and add the others in the same block).
That contains no further info than what's in the comment.
For e-B45 vs. U+2715, I don't quite remember. I do remember that we looked at all the x's and cross marks and decided to leave this one disunified, but I don't remember specifically. (For what it's worth, the best record of this one seems to be in project issue 32 <http://code.google.com/p/emoji4unicode/issues/detail?id=32>.)
If you end up using the KDDI symbol with VECTOR PRODUCT, the 2716 would be free for this, but I suspect what might really be meant for "NO GOOD" is 2718, which differs in that it's intended to look hand-written. To really properly decide unification you need to be able to assert that the 'sans-serif' nature of this thing is an essential characteristic (or not).
Looking at it anew, it seems like e-B45 wants to have a heavier glyph than U+2715, but there appears to be no technical reason (such as source separation) that we couldn't unify.
Hope this helps investigate this further.
> On 1/9/2009 10:31 AM, Markus Scherer wrote:
>> On Fri, Jan 9, 2009 at 2:35 AM, <vun...@vfemail.net
>> <mailto:vun...@vfemail.net>> wrote:
>>
>> As the proposal stands a number of the emoji are in fact
>> duplicates of existing unicode characters - the principle of non
>> duplication has not always been applied.
>>
>>
>> It is not clear to me what exactly you are proposing to change.
>>
IMHO the best approach is if in doubt unify, here the case is recorded
as 'tentatively disunified" . For a number of emoji no unification
issues exist, take for example a Hamburger, there are clearly no
encoded hamburgers. Being different from an encoded Dingbat is IMHO
essential.
If one has an approach if in doubt disunify ones conclusion will be
very different. IMHO this would be a very damaging approach to take
One question then is what unification principles should be applied?
Another question this raises is "Is the proposal mature and well thought out?"
John Knightley
> issue 76 <http://code.google.com/p/emoji4unicode/issues/detail?id=76> for
> these.
>
Thank-you Markus for filing a report on this one.
John Knightley
>
> Thanks,
> markus
>
> If you disagree with a specific unification, or you propose a
> specific new unification, then please send an email to emoji4...@googlegroups.com
Why is that different from sym...@unicode.org?
I have a lot of issues with the character set, but the development
process the proposal makes use of is most difficult.
I ask YOU, Markus, to respond specifically to my request to have the
Katakana transliterated so that the native designations can be
evaluated.
Your team-member Mark Davis suggested that I use Google's machine
translation to do this. I am not interested in doing so. I want your
project team to provide the transliteration in response to my request.
Will you do this.
Michael Everson * http://www.evertype.com
On 9 Jan 2009, at 18:31, Markus Scherer wrote:Why is that different from sym...@unicode.org?
> If you disagree with a specific unification, or you propose a
> specific new unification, then please send an email to emoji4...@googlegroups.com
I have a lot of issues with the character set, but the development
process the proposal makes use of is most difficult.
I ask YOU, Markus, to respond specifically to my request to have the
Katakana transliterated so that the native designations can be
evaluated.
A./
> We have a public list so that not just UTC members can submit
> feedback.
So, I can send mail to it. Am I subscribed to it?
> I have a lot of issues with the character set, but the development
> process the proposal makes use of is most difficult.
The way you (pl.) are managing the development process seems to me to
be problematic.
For instance, I've asked N numbers of times, "who's making the font".
Now I hear it is "Apple". But who? Peter Lofting?
> I ask YOU, Markus, to respond specifically to my request to have the
> Katakana transliterated so that the native designations can be
> evaluated.
>
> I can work on transliteration of Katakana and Hiragana, but I
> personally cannot provide translations from Japanese,
Transliterations are likely to be sufficient.
> and I cannot provide the back-stories for many of the symbols that
> someone who is from, or has lived in, Japan can provide. For that, I
> myself have to ask colleagues and others involved.
The process seems very exclusive.
>> BTW This is not hypothetical, there are already cell phones available in
>> Tibet which use a pre-composed Tibetan character set:
>> <http://www.actapress.com/PaperInfo.aspx?PaperID=30325>.
> And all of those pre-composed elements can be represented using existing
> Unicode characters with reliable round-trip-ability. So, we won't be needing
> to encode those as separate characters in Unicode (just in case anybody was
> wondering).
Although it is fairly straightforward, I don't know if anyone like
Google, MS or the Chinese telecom companies has actually implemented
a conversion between pre-composed Tibetan and Unicode - until they do,
round-tripping is hypothetical. The Pre-composed Tibetan standard
GB/T20524-2006 also uses a PUA character encoding ~ so the objection
that has been raised wrt using a PUA encoding for emoji, i.e. How
to determine which PUA convention is being used, applies here too.
- Chris
> Peter
On Fri, Jan 9, 2009 at 3:36 PM, Michael Everson <eve...@evertype.com> wrote:
I ask YOU, Markus, to respond specifically to my request to have theKatakana transliterated so that the native designations can be
evaluated.
I can work on transliteration of Katakana and Hiragana, [...]