중드 천금막효장 다시보기 1화-24화 한글 자막 완결 다운로드 중국드라마 1080P 2022

12 views
Skip to first unread message

우성진

unread,
Dec 9, 2022, 11:45:44 PM12/9/22
to 드라마
중드 천금막효장 다시보기 1화-24화 한글 자막 완결 다운로드 중국드라마 1080P 2022<<

중드 천금막효장 중드 2022 추천 중국드라마

중드 천금막효장 중국드라마 다시보기 링크

중드 천금막효장 인물관계도 같은드라마 주요인물 주변인물 포스터

중드 천금막효장 방영일정 하이라이트 편성표 방송정보

중드 천금막효장 중드 무협 사극 판타지 현대

중드 천금막효장 한글자막 자막 시청률

중드 천금막효장 스트리밍 다운 링크 마그넷 실시간

중드 천금막효장 무료보기 토렌트 TORRENT OST 결말

중드 천금막효장 다운로드 무료 다시보기 SIM

중드 천금막효장 고화질 1080P 720P 480P 번외

중드 천금막효장 드라마 더쿠 결말 소설 리뷰 후기 방송채널

중드 천금막효장 몇부작 자막 등장인물 방영일 보는곳

중드 천금막효장 키스신 배우 볼수있는곳 줄거리 WETV 위티비

중드 천금막효장 완결 전편 인물관계도 리뷰 원작 무료보기

중드 천금막효장 후기 재미 다시보기 다운 HDTV NEXT

중드 천금막효장 1화 2화 3화 4화 5화 6화 7화 8화 9화 10화

중드 천금막효장 11화 12화 13화 14화 15화 16화 17화 18화 19화 20화

중드 천금막효장 21화 22화 23화 24화 25화 26화 27화 28화 29화 30화

중드 천금막효장 31화 32화 33화 34화 35화 36화 37화 38화 39화 40화

중드 천금막효장 dailymotion 데일리모션 보는법 네이버 유투브

중드 천금막효장 나무위키 줄거리 방영일정 넷플릭스

Korea/韩國 (ㄏㄢˊㄍㄨㄛˊ, Hánguó)
It is the most common and official term for 「Korea」.
Depending on the dialect, it can be read as Hòhn Gwok (Cantonese), Hân-kok (Minnan/Taiwanese), Hàng-guók (Min Dong), or Hôn-koet (Hakka).
South Korea/南韩 (ㄋㄢˊㄏㄢˊ, Nánhán)
「South Korea」 = South Korea alone
A word widely used in Taiwan, Hong Kong, and overseas Chinese communities. In Hong Kong and Macau, the frequency of the title 'South Korea' tends to decrease after being returned to the People's Republic of China.
In August 2008[13], the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea made an official request to Taiwanese press and media to use the term 'Korea'. At the time, Taiwan's Ministry of Foreign Affairs commented, "We respect the opinion of the Korean Ministry of Foreign Affairs, but we have always used the names Korea and Republic of Korea, and it is not a matter of correcting the names." The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China does not have the authority to enforce the naming method on Taiwanese press and media.[14] The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China gave an answer in consideration of the position of both the Ministry of Foreign Affairs of Korea and its own media.[15] However, the website of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China still uses the terms 'Korea' and 'South Korea' together. In any case, since exchanges with Korea have increased, Taiwanese people also call Korea more often in everyday life. In the public field, such as news and newspaper articles, 'South Korea' is still used a lot,[16] but 'Korea' is also being used more and more.[17]
North Korea/北韩 (ㄅㄟˇㄏㄢˊ, Běihán)
「North Korea」= North Korea alone
A word widely used in capitalist overseas Chinese societies such as Taiwan, Hong Kong, and Macau. It is clearly different from North Korea's continental name 'Joseon', so you can guess where the Chinese speaker is from with just this one word.
朝鮮/朝鲜 (Continental standard pronunciation: Cháoxiǎn / Taiwanese standard pronunciation: ㄔㄠˊㄒㄧㄢ)
[18]
In mainland China, it refers to the North Korean regime + the entire Korean Peninsula. Therefore, 'Korean Peninsula', 'Korean people', 'Korean War' = 'Chosun Peninsula', 'Chosun people'. 'Korean' is at least extant with 'Chosun', and the public universally uses the word 'Korean', but it is called 'Chosun' as a linguistic name and the language used by Korean-Chinese in their own country.
In Taiwan, the name 'Joseon' is used only for words with shallow political meaning and words that have been used for a long time in Greater China. 'Korean language' and 'Korean War' usually use South Korean names, but 'Korean peninsula' and 'Korean people' are also referred to as 'Chosun peninsula' and 'Chosun people'. Another thing to note is that the standard Chinese pronunciation of 'Joseon' is different from the continental standard. On the continent, the character 'goul seon' is read as a third tone (Cháoxiǎn), but in Taiwan it is read as a first tone (Cháoxiān).[19] Rather, the Taiwanese phonetic sound is closer to the original meaning [20], but since the name 'Chosun' itself is not common in Taiwan, many people read it as a continental phonetic because they do not know the standard phonetic sound.
北朝鮮/北朝鲜 (ㄅㄟˇㄔㄠˊ ㄒㄧㄢˇ, Běicháoxiǎn)
“North of Korea” = a word used to refer to North Korea
A word used in mainland China to prepare for 'South Korea'. With the establishment of diplomatic ties between Korea and China in 1992, the People's Republic of China began to refer to 'South Korea' as 'Korea', but since then the distinction between 'North Korea' and 'Joseon' has become meaningless and is not used.
Unusually, FTV, one of Taiwan's major broadcasters, still calls North Korea 'North Korea', and it is the only one among Taiwanese and Chinese-speaking media.[21]
南朝鮮/南朝鲜 (ㄋㄢˊ ㄔㄠˊ ㄒㄧㄢˇ, Náncháoxiǎn)
"South of Korea" = a word used to refer to South Korea
A word used in mainland China before the establishment of diplomatic relations between Korea and China. Current use is very rare. Of course, it is a name that was not used in the Taiwanese and overseas Chinese communities from the beginning.
兩韓/两韩 (ㄌㄧㄤˇㄏㄢˊ, Liǎnghán), 韓朝/韩朝 (ㄏㄢˊㄔㄠˊ, Háncháo)
It is a term used when describing the relationship between the two Koreas. The former is mainly used in Taiwan, Hong Kong, and Macau, and the latter in mainland China.
Japanese
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages