Question: Translate 1-4 into English and 5-8 into Quenya. Remember to
pluralize adjectives and verbs where needed!
Task:
1. Mellentë márë parmar. They loved good books.
2. Rato hiruvalyet ar hlaruvalyet. Soon you will find them and you
will hear them.
3. I melda heru umë merë macitat. The beloved lord did not want
them killed.
4. Ecénien laurië falassi ar avárienten. I have seen golden shores
and I have refused them.
5. I have forsaken the fair country forever, said the prince coldly.
"Ehehtien i vamina nórë oialë" quétina i cundu riangavë.
6. A spoken word will die; a written word is like silver. Quétina
quetta firuva; técina quetta na ve telpë. (True!)
7. The six abandoned husbands laboured swiftly. I enquë hehtainë
verni motaner lintavë.
8. The wives did not wish to find them soon. I vessi úmin merna
hirente rato.
Thank you!
So:
>3. I melda heru umë merë macitat. The beloved lord did not want
>them killed.
"The beloved lord do not want them killed"
> 4. Ecénien laurië falassi ar avárienten. I have seen golden shores
> and I have refused them.
It should be: "I have seen golden shores and they have refused me."
> 5. I have forsaken the fair country forever, said the prince coldly.
> "Ehehtien i vamina nórë oialë" quétina i cundu riangavë.
Correctly would be: ""Ehehtien i vamina nórë oialë" quentë i cundu
ringavë."
> 6. A spoken word will die; a written word is like silver. Quétina
> quetta firuva; técina quetta na ve telpë. (True!)
Only one correction: 'ná' not 'na' ;)
> 8. The wives did not wish to find them soon. I vessi úmin merna
> hirente rato.
Should be: "I vessi úmer merë hirien të rato."
> Thank you!
No problem ;)
> Question: Translate 1-4 into English and 5-8 into Quenya. Remember to
> pluralize adjectives and verbs where needed!
>
> Task:
> 1. Mellentë márë parmar. They loved good books.
Good.
> 2. Rato hiruvalyet ar hlaruvalyet. Soon you will find them and you
> will hear them.
Good :)
> 3. I melda heru umë merë macitat. The beloved lord did not want
> them killed.
Correct.
> 4. Ecénien laurië falassi ar avárienten. I have seen golden shores
> and I have refused them.
It should be: "I have seen golden shores and they have refused me."
> 5. I have forsaken the fair country forever, said the prince coldly.
> "Ehehtien i vamina nórë oialë" quétina i cundu riangavë.
""Ehehtien i vanima nórë oialë" quentë i cundu ringavë."
"Quétina" is a past participle, not past tense form of "to say".
> 6. A spoken word will die; a written word is like silver. Quétina
> quetta firuva; técina quetta na ve telpë. (True!)
Only one correction: should be "ná", not "na" ;)
> 7. The six abandoned husbands laboured swiftly. I enquë hehtainë
> verni motaner lintavë.
Good.
> 8. The wives did not wish to find them soon. I vessi úmin merna
> hirente rato.
Entecienna! :)