[Important] Bilan, publication, et tâches à faire

16 views
Skip to first unread message

Martin G.

unread,
Jun 24, 2012, 9:42:42 AM6/24/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Hello à tous,

Petit point sur l'avancement du projet et sur ce qu'il reste à faire,
pour permettre l'édition dans la collection Framabook.

#################
# Bilan #
#################

Nous avons profité du salon Solution Linux pour en parler et faire un
bilan rapide.
Étaient présents : Maxime, Siltaar, Pandark, Julien, et Martin.

D'abord merci à tous les contributeurs, ceux des week-ends Mozilla, et
ceux qui se sont acharnés après !

Nous nous somme mis d'accord sur le niveau de traduction du code, pour
ne plus y toucher (sauf exception). Le reste du texte en dépend.

Nous avons décidé :
- de laisser l'image du chapitre 7 (l'ile de Hiva Oa) telle quelle.
- de rechercher si il existe une version traduite de la bande dessinée
de XKCD du chapitre 10 (et que les licences soient compatibles ?)

Nous recherchons un contributeur pour refaire (l'auteur a perdu les
sources...) les images suivantes en français, en SVG (et en PNG pour la
version web) :
- au chapitre 12 : un exemple de DOM, à traduire en français.
- à l'appendice 2 : un tas binaire, juste remplacer 'root' par 'racine'.

###########################
# Processus d'édition #
###########################

- Une relecture typographique/orthographiques/coquilles pour la
publication : assurée par le comité de relecture framabook (à vérifier)
- En dernier : passage en framabook (pour produire les différents
formats) : Christophe de Framabook (à vérifier)
- Voir la quantité de boulot pour traduire en français la déclinaison
"autonome" de la console JavaScript, celle-ci devant servir de support à
la version papier.


A très bientôt,
Martin et Maxime.

Maxime BOURREAU

unread,
Jun 24, 2012, 2:54:18 PM6/24/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Bonsoir,

Merci pour ce résumé. Je ne suis désolé de ne pas avoir pu te saluer en partant du salon mercredi soir.

Une version traduite de la bande dessinée du chapitre 10 se trouve ici http://xkcd.lapin.org/index.php?number=208
Elle est sous une licence creative commons non commerciale 2.5, je me demande si elle compatible avec la licence de la traduction française d'Eloquent JavaScript (qui elle autorise la commercialisation).

Maxime

Martin G.

unread,
Jun 25, 2012, 1:54:22 PM6/25/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Hello,

*Des nouvelles : *
- Christophe de framabook/framasoft va faire une première maquette (à partir de l'export html)
- Une fois tout fait de notre côté (images traduites, etc : cf précédant mail), je m'occuperai (avec Christophe) de le passer en LaTeX (je profiterai des Rmll pour voir ça avec lui)
- Enfin, le comité de relecture framabook relira directement sur le pdf


*À faire : *
- La version papier a été faite à partir de LaTeX (d'après Christophe). Est-ce que vous savez si l'auteur a mis a disposition un script pour l'export en LaTeX, dans les sources ? Dans le cas contraire je (ou quelqu'un d'autre) contacterai directement Marjin.
- Concernant l'image d'xkcd j'imagine que l'auteur a eu une autorisation. Ce qu'il faudra faire : avoir l'autorisation (de l'auteur d'xkcd et du traducteur) de vendre en FB le livre avec. Sinon Goofy a eu une bonne idée : demander à Gee (auteur du Geektionerd) de nous faire une image sympa dessus.
Dans le premier cas, il faudra ajouter la licence au dessus de l'image quand même.


@Maxime : Pas grave, on aura l'occasion de se revoir ;) Tu viens aux Rmll ? Je me souviens plus.

A plus,
Martin.

Martin G.

unread,
Jun 28, 2012, 5:15:19 AM6/28/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Hello,

Je viens de contacter Marjin (qui m'a d'ailleurs répondu en 10 minutes !) par rapport à l'export en LaTeX, voilà sa réponse :

I have one that I used to get the initial version of the English paper
book off the ground. But it only does a very rough conversion, and
you'll need to hand-edit it afterwards to fix all the mistakes it
makes. Would this be useful to you? The files at at [1], but if you
have trouble getting it to compile (it assumes a recent version of
GHC, and some library packages, I don't remember precisely which), you
can also just send me the text file that you want converted, and I'll
send you back the converted .tex files.

[1]: https://github.com/marijnh/Eloquent-JavaScript/tree/master/renderer_tex

Best,
Marijn

J'ai aussi envoyé un mail au gars d'xkcd, même si normalement c'est bon, cf le détails de la licence sur son site : http://xkcd.com/license.html
Reste plus qu'à avoir l'autorisation des traducteurs, mais ça ne devrait pas poser problème non plus.

Je vous tiens au courant de l'avancement.

A plus,
Martin.

Simon Descarpentries

unread,
Jun 28, 2012, 11:04:01 AM6/28/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Bon, il va vraiment falloir que je prenne une semaine de RTT et que je relise sérieusement le bouquin ! \o/

Maxime BOURREAU

unread,
Jun 28, 2012, 3:02:24 PM6/28/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Bonsoir,

J'ai mis un premier jet de la conversion en LaTeX de la traduction d'EJS sur https://github.com/maximebourreau/ejs-fr-tex/tree/master/tex

Maxime

goo...@gmail.com

unread,
Jun 28, 2012, 3:38:09 PM6/28/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Bravo les gars pour cette activité prometteuse autour d'EJS
Pouvez-vous me dire quel est en ce moment le processus souhaité pour la relecture : aux rmll qui arrivent bientôt je voudrais pouvoir indiquer à ceux qui le demanderaient : bah oui toute une équipe a traduit ce manuel, il est en cours de révision avant publication, vous pouvez y contribuer en allant sur.... [sur quoi, un pad, un github, autre chose ?]


merci de me répondre, à bientôt
- jean-bernard

Le , Maxime BOURREAU <maxi...@gmail.com> a écrit :

Martin Gubri

unread,
Jun 28, 2012, 4:11:43 PM6/28/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Hello,

Merci :) Mais en fait c'�tait pas utile :/ Je me suis fait voir aussi
tout � l'heure, en g�n�rant le LaTeX.
En fait, on s'est mal compris avec Christophe (de Framabook) : il a
g�n�r� le LaTeX � partir du Html. Et il a *commenc�* � adapter la
maquette des framabooks � EJS.
Voil� ce qu'il m'a envoy� : http://dl.free.fr/vXwXKkr1b

[Important] Pour les press�s voil� un r�sum� :
Prennez le PDF (tout premier brouillon) ici : http://dl.free.fr/osVykMs2h
- est-ce que la pr�sentation du code vous convient ?
Perso, non, je pr�f�rerai une autre pr�sentation -> � discuter ensemble
/ des id�es ?
- /!\ pour celui qui va refaire les images : � il faudrait au moins du
200 voire du 300 dpi.
Par ailleurs, il faut les images en niveau de gris + gamma compris entre
2,2 et 2,4. Dans al mesure du possible �viter les couleurs trop proches
: il faut jouer la carte du contraste. �
- trop de lignes dans la s�paration des paragraphes
Je serai pour faire comme dans la VO du livre
- Les exercices : est-ce qu'on met une pr�sentation sp�ciale ? Si oui,
il faudrait trouver une pr�sentation sympa.
Je suis plut�t pour.


Voici son message complet (pour les curieux :) ) :
> LOL je suis d�sol� :) je viens de passer les deux derni�res heures �
> le faire !
>
> Excuses-moi mais on va partir sur mon mod�le.
> J'ai converti le HTML en LaTeX avec pandoc et j'ai adapt� � la
> maquette Framabook.
>
> L� dessus, j'ai configur� le paquet lstlisting pour pouvoir ins�rer
> proprement du code java.
> Attention : ne pas utiliser de verbatim ou de \textt tel quel : ca
> passe tr�s mal � l'impression (oui, il faut int�grer le param�tre
> "impression" dans la maquette).
>
> Donc en pi�ce jointe, un zip.
> Utilise s'il te pla�t TeXMaker. Tu compiles en F6 (pdflatex).
> Tel quel pour l'isntant, il compile sans erreur. J'en ai chi� pour
> int�grer de l'UTF8 dans le lstlisting mais ca va :)
> Ha oui : Framaquette = UTF8 obligatoire :)
>
> Donc tu ouvres deux fichiers : le premier est le PDF que j'ai compil�
> (et que tu recompileras des centaines de fois) et le second est le
> EloquetJS.tex.
>
> A partir de l� :
> - regarde dans le PDF si les passage de code conviennent. A cause du
> dimensionnement des pages en A5 j'ai du autoriser les reours � la
> ligne.Est-ce que ca pose probl�me ?
> - il faut redimensionner els images en utilisant la fonction
> [scale=<chiffre entre 0 et 1>] dans les commandes includegraphics.
> Par exemple:
> \begin{figure}[ht!]
> \centering
> \includegraphics[scale=0.5]{img/eyes.png}
> \caption{}
> \end{figure}
>
> Cela pour que les images ne d�bordent pas.
> - Obligation de remplir la balise \caption{xxxxxxx} (c'est la l�gende).
>
> Attention, certaines images sont floues dans le PDF. Je n'ai pas
> pr�cis� de redimensionnement dans le scommandes, donc ca veut dire
> qu'elle sont � l'�chelle 1 par d�faut. Ca veut donc aussi dire qu'elle
> ne sont aps d'une d�finition suffisante pour l'impression. il faudrait
> au moins du 200 voire du 300 dpi.
> Par ailleurs, il faut les images en niveau de gris + gamma compris
> entre 2,2 et 2,4. Au boulot :)
> Dans al mesure du possible �viter les couleurs trop proches : il faut
> jouer la carte du contraste.
>
> - probl�me des lignes : il y a plein de lignes partout qui s�parent
> des paragraphes. C'est moche. Mais que veut-on faire exactement?
>
> - les exercices : je peux mettre des encarts avec une petite �c�ne
> "exercice" ou sans ic�ne, mais l� encore il faudrait savoir ce qu'on
> veut faire. Et o� sont les solutions � ces exercices ? (j'ai pas du
> tout lu le texte, je pr�cise).

Des commentaires ?

D�sol�, j'aurai du tenir au courant la liste.
A+
Martin.

Le 28/06/2012 21:02, Maxime BOURREAU a �crit :

Martin Gubri

unread,
Jun 28, 2012, 4:20:40 PM6/28/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Salut Goofy (et les autres),

je sais pas exactement : pour l'instant on va faire la mise en page du
bouquin, et une fois avanc�e, le comit� de relecture de framabook
assurera une relecture typographique/orthographique/des coquilles. Donc
je pense pas que ce soit la peine de recruter de nouvelles personnes :)
Par contre le boulot de Maxime (et autres relecteurs chevronn�s) n'est
pas du tout inutile, parce qu'alors que framabook se concentrera plus
sur la forme, alors que vous vous pouvez traiter plus le fond et les
questions techniques (de traduction du code par exemple), et avez le
recul du projet. Alors qu'une nouvelle personne aura tendance � revenir
sur tout (et comme on essaye de finaliser...) !

En esp�rant ne pas �tre trop confu (il fait chaud ici, et avec la
fatigue d'une journ�e de boulot... :) )
Martin.

Le 28/06/2012 21:38, goo...@gmail.com a �crit :
> Bravo les gars pour cette activit� prometteuse autour d'EJS
> Pouvez-vous me dire quel est en ce moment le processus souhait� pour
> la relecture : aux rmll qui arrivent bient�t je voudrais pouvoir
> indiquer � ceux qui le demanderaient : bah oui toute une �quipe a
> traduit ce manuel, il est en cours de r�vision avant publication, vous
> pouvez y contribuer en allant sur.... [sur quoi, un pad, un github,
> autre chose ?]
>
>
> merci de me r�pondre, � bient�t
> - jean-bernard
>
> Le , Maxime BOURREAU <maxi...@gmail.com> a �crit :

Martin Gubri

unread,
Jun 29, 2012, 5:57:18 AM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Tant que j'y pense : le mieux est, je pense, de continuer à traduire/réviser sur github, et je reporterai à la main les commits sur la source LaTeX chez moi.

Ça vous va ?

Le 28 juin 2012 22:20, Martin Gubri <martin...@framasoft.org> a écrit :
Salut Goofy (et les autres),

je sais pas exactement : pour l'instant on va faire la mise en page du
bouquin, et une fois avancée, le comité de relecture de framabook

assurera une relecture typographique/orthographique/des coquilles. Donc
je pense pas que ce soit la peine de recruter de nouvelles personnes :)
Par contre le boulot de Maxime (et autres relecteurs chevronnés) n'est

pas du tout inutile, parce qu'alors que framabook se concentrera plus
sur la forme, alors que vous vous pouvez traiter plus le fond et les
questions techniques (de traduction du code par exemple), et avez le
recul du projet. Alors qu'une nouvelle personne aura tendance à revenir

sur tout (et comme on essaye de finaliser...) !

En espérant ne pas être trop confu (il fait chaud ici, et avec la
fatigue d'une journée de boulot... :) )
Martin.

Le 28/06/2012 21:38, goo...@gmail.com a écrit :
> Bravo les gars pour cette activité prometteuse autour d'EJS
> Pouvez-vous me dire quel est en ce moment le processus souhaité pour

> la relecture : aux rmll qui arrivent bientôt je voudrais pouvoir
> indiquer à ceux qui le demanderaient : bah oui toute une équipe a
> traduit ce manuel, il est en cours de révision avant publication, vous

> pouvez y contribuer en allant sur.... [sur quoi, un pad, un github,
> autre chose ?]
>
>
> merci de me répondre, à bientôt
> - jean-bernard
>
> Le , Maxime BOURREAU <maxi...@gmail.com> a écrit :

Simon Descarpentries

unread,
Jun 29, 2012, 10:11:08 AM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Martin, le coup de maître, en gestion de projet, serai d'indiquer une estimation de date butoir pour la relecture :-)

goo...@gmail.com

unread,
Jun 29, 2012, 10:17:09 AM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Le , Martin Gubri <martin...@framasoft.org> a écrit :

> Tant que j'y pense : le mieux est, je pense, de continuer à traduire/réviser sur github, et je reporterai à la main les commits sur la source LaTeX chez moi.
>
> Ça vous va ?

Vouivoui, le github de pandark c'est ça ? Vous confirmez ?

- Goofy

Simon Descarpentries

unread,
Jun 29, 2012, 10:21:49 AM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Le 29 juin 2012 16:17, <goo...@gmail.com> a écrit :
Le , Martin Gubri <martin...@framasoft.org> a écrit :

> Tant que j'y pense : le mieux est, je pense, de continuer à traduire/réviser sur github, et je reporterai à la main les commits sur la source LaTeX chez moi.
>
> Ça vous va ?

Vouivoui, le github de pandark c'est ça ? Vous confirmez ?


J'en suis convaincu à 90% 

Martin G.

unread,
Jun 29, 2012, 11:05:38 AM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Je te donne les 10% restant ;)

Simon : date butoir : demain... :)
Plus sérieusement je dirai que le lundi 23 juillet (à midi pile), ça serait pas mal pour ramasser les copies. Ça nous laisse un peu plus de 3 semaines, et c'est avant la fin de mon stage (quand ça sera pas le rush de la fin). Et j'aurai avancé la maquette du bouquin d'ici-là.

Par contre il faudrait que les images soient refaites plus rapidement (assez vite même) pour adapter la maquette. Simon ? Pandark ? Un volontaire?

A très bientôt,
Martin.

Maxime BOURREAU

unread,
Jun 29, 2012, 12:42:05 PM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
Bonsoir,

+1 pour rester sur le dépot actuel github/pandark. La traduction a été relue de nombreuses fois, les changements sont maintenant très ciblés et c'est bien de pouvoir les tracer.

Maxime

Simon Descarpentries

unread,
Jun 29, 2012, 12:52:09 PM6/29/12
to eloquent-...@googlegroups.com
HS : ça fait 3 ans que j'essaye de faire des trucs pour aider LQDN, et aujourd'hui… RT @UnGarage: RRRRRoulement de tambour: appeler un député, le tuto http://www.youtube.com/watch?v=iA5Y6Y2dQq4 merci @AxelSimon, @Siltaar, @taziden et caius !!

Dès que je remets les pieds sur terre, je retourne au Javascript…
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages