En cherchant pourquoi la conversion du texte vers les pages html ne
fonctionnait pas, j'ai remarqué que des précisions voire des
paragraphes et des exemples entiers étaient apparus spontanément à la
fois dans le texte anglais et dans la traduction. (en fait, ce n'est
pas ça qui bloquait le rendu, cf. l'autre mail ^_^)
J'ai cru comprendre que bien que le contenu du livre soit de qualité,
les parties ne sont pas toutes à jour.
Une mise à jour pourrait donc être une bonne chose.
Mais…
Ce n'est pas le projet sur lequel nous sommes en train de travailler,
et le fait de modifier le texte et d'en faire la traduction en même
temps complique les choses.
Je propose donc à ceux qui sont intéressés par l'actualisation et
l'amélioration du contenu du livre de lancer dans ce but un nouveau
projet séparé.
Cela peut être fait après la traduction ou en même temps, mais pas au
même endroit.
En attendant, je vous rappelle qu'il ne faut pas modifier le texte
original des pads (même les retours à la ligne) car j'utilise un
script qui fait des diff entre les textes des pads et le texte
original pour ne récupérer que le texte en français.
++
Pandark
++
Pandark
2011/9/29 <goo...@gmail.com>: