Coverflow

0 views
Skip to first unread message

TSCHUDY Fabien

unread,
Jul 20, 2008, 4:55:01 PM7/20/08
to eliberap...@googlegroups.com
Saluton!
Mi havas demandon, kiel vi tradukus CoverFlow?

http://en.wikipedia.org/wiki/Cover_Flow

Cxu per kovrilfluo?

Dankon.
Gxis.
Fabien.

Cindy McKee

unread,
Jul 21, 2008, 9:00:21 AM7/21/08
to eliberap...@googlegroups.com
Ĉu oni uzas kovron aŭ kovrilon? En Google, mi rigardas 'KD-kovrilo,
album-kovrilo, kovrilo de kasedo, ......do, bone jes! Kovrilfluo
plaĉas al mi.
Ĉu vi tradukas Songbird?

2008/7/20 TSCHUDY Fabien <arb...@gmail.com>:

--
Cindy McKee
Cindio

TSCHUDY Fabien

unread,
Jul 22, 2008, 3:21:36 PM7/22/08
to eliberap...@googlegroups.com
Saluton Cindio!

> Ĉu vi tradukas Songbird?

Mi ne konas!
Ne, mi tradukas Netvibon! ;-)

Gxis.
Amike.
Fabien.

Cindy McKee

unread,
Jul 22, 2008, 3:24:01 PM7/22/08
to eliberap...@googlegroups.com
Feo! Vi scias ke mi estas uzanto de Netvibo -- ĉu vi povus klaĉi
iomete pri tiu nova eblo??? ;)
Kion ni ĝuos estonte?

2008/7/22 TSCHUDY Fabien <arb...@gmail.com>:

--
Cindy McKee
Cindio

TSCHUDY Fabien

unread,
Jul 22, 2008, 3:35:14 PM7/22/08
to eliberap...@googlegroups.com
< ĉu vi povus klaĉi iomete pri tiu nova eblo??? ;)
Pri kiu eblo vi skribas? Cxu pri la eblo traduki? Tiu cxi ne estas nova eblo, cetere ne hezitu peti al respondeculoj la rajton ankau traduki, se vi volas helpi! ;-)

Kion ni ĝuos estonte?
Mi ne konas la sekretojn de venontaj versioj, malfelicxe!

Gxis.
Amike.
Fabien.

Cindy McKee

unread,
Jul 22, 2008, 3:38:08 PM7/22/08
to eliberap...@googlegroups.com
Ho -- mi scivolis pri la uzo/uzoj de Coverflow en Netvibo. Mi ĝuas
vian tradukon de Netvibes. ;)

2008/7/22 TSCHUDY Fabien <arb...@gmail.com>:

--
Cindy McKee
Cindio

TSCHUDY Fabien

unread,
Jul 22, 2008, 3:52:17 PM7/22/08
to eliberap...@googlegroups.com
Resal!

Ho -- mi scivolis pri la uzo/uzoj de Coverflow en Netvibo.
Ah, mi iom miskomprenis! Cxio, kion mi scias estas ke la tradukendajxo ekzistas, do iel okazos io rilate kovrilfluon, sed kio, mi tute ne scias. Eble temos pri aldonajxo.

Mi gxojas ke vi gxuas la tradukon. Malfelicxe, almenau cxe mia pagxo, kelkfoje la e-lingva versio ne bone elsxutigxas kaj estas miksajxo kun la angla, ecx se normale la koncernaj vortoj jam estas tradukitaj.

La ekosistemo ankau estas tradukita, sed cxe mi, la e-lingva versio ne sxaltigxas kiam mi elektas esperanton. Cxu ankau cxe vi okazas cxi tio?

Fabien.

Cindy McKee

unread,
Jul 22, 2008, 3:59:06 PM7/22/08
to eliberap...@googlegroups.com
Mi vidas anglan, malgraŭ ke la lingvo de mia Firefox estas Esperanto.
Kaj mi eĉ entajpis: http://eo.eco.netvibes.com
Tio ne helpis.

2008/7/22 TSCHUDY Fabien <arb...@gmail.com>:

--
Cindy McKee
Cindio

Denizo

unread,
Jul 23, 2008, 9:01:32 AM7/23/08
to eLiberaProgramaro
Parenteze mi ankaux traduketis / korektis en la traduko de Retvibo.:p

a
d

On Jul 22, 9:38 pm, "Cindy McKee" <cfmc...@gmail.com> wrote:
> Ho -- mi scivolis pri la uzo/uzoj de Coverflow en Netvibo. Mi ĝuas
> vian tradukon de Netvibes. ;)
>
> 2008/7/22 TSCHUDY Fabien <arbo...@gmail.com>:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages