Translation And The Trials Of The Foreign Pdf

0 views
Skip to first unread message

Kapil Grunewald

unread,
Aug 3, 2024, 12:57:12 PM8/3/24
to efplacluken

Offerings include basic foreign language instruction, Bachelor of Arts degrees in foreign language, Bachelor of Science degrees in translation, and undergraduate minors, as well as Master of Arts degrees in foreign language, literature, and culture; pedagogy; and translation; and a Ph.D. degree in Translation Studies.

Translation is that space where language, culture, history, politics and incommensurable difference all collide and sometimes cohere to make sense. At a time of intensive globalization, when cultures and languages seek common understanding, translation is an indispensable discipline.

Who travels in China and for what reasons? What does a traveler write about--the scenery of a particular location or the experience of a journey itself; the homesickness or the joy of traveling; the philosophical and spiritual insights or the political implications? Much of Chinese literature is composed from the perspective of one who is, or has been, on the road: whether as exile, pilgrim, soldier, pleasure traveler, or even shaman. Through close reading of selected poems, diary entries, essays, and fictional writings, and visual images selected from across the centuries, we explore how various writers define such notions as "place" and "home." All readings are in English translation. L

Offered as ENG 171 and WLT 272. Is the self a story? How do we translate ourselves into multiple personas in different locations and contexts? How do we speak to others with diverse beliefs or ourselves at new times? To learn, students read and compose short texts in Chinese, translate them into English, and consider the art and politics of translation. Working in public-facing genres (memoir, narrative nonfiction, journalism, short stories, social media and multimedia projects), students develop their creative writing in both Chinese and English, as well as understandings of Chinese cultures and of literary and cultural translation. Discussion in Chinese and English. Chinese fluency required. One WI course highly recommended. Enrollment limited to 16. FL

This course considers the shifting borders of Portuguese as a local, national and global language. The course explores language diversity within and across Lusophone countries and communities, noting differences in pronunciation and vocabulary and ways in which some varieties are esteemed and others stigmatized. Th course examines how different institutions have promoted and shaped Portuguese within and beyond officially Portuguese-speaking nations, and addresses multilingualism and ways in which Portuguese interacts with English, Spanish, Cape Verdean Creole and Indigenous languages in Brazil and Africa. Throughout, students consider views of writers and musicians as they reflect upon the language of their creative expression and what it means to be Lusophone in the world today. Course taught in Portuguese. Prerequisite: POR 125 or POR 200, or equivalent. FL

Students may apply to the Translation Studies Concentration (TSX) during their sophomore year. The concentration accepts up to 15 students per year. Students may count no more than three courses for both the concentration and their major. These courses may be taken within the Five Colleges or abroad. In addition to the required courses below, students must demonstrate capacity (300 or above level) in the foreign language from which they translate.

View examples of past student portfolios. This link will only work for current Smith students, select "Login with Sibboleth" and enter your Smith username and password.

2. Two courses with a focus on translation theory, translation studies, translation practice, linguistics, or the problems of language (8 credits). Students may take an additional course in their foreign language as a substitute for one of these two courses. At least one course in fulfillment of this requirement must have a central focus on translation.

(4 credits)
The capstone seminar brings together a cohort of concentrators to discuss the final translation project that each student undertakes with the guidance of their mentor in the concentration and to situate the project within the framework of larger questions that the work of translation elicits. The seminar readings will focus on renowned practitioners' reflections on the difficulties and complexities of translating, the obstacles, discoveries and solutions that the translator encounters. We will read a series of essays that engage with the conflicting interpretations and nuances of translations in 14 languages of Ferdinand Oyonos' iconic 1956 African novel, Une vie de boy. We will compare how these translations transform the original novel and question the concept of original text as it interacts with the culture and the language into which it is translated. As part of the capstone seminar, and in consultation with your faculty mentor, you will work on a final translation project (10 pages minimum, depending on the type of translation) with a substantial introduction that reflects on the obstacles, difficulties and successes of the task of translation.

After discussing the proposed practical experience with their advisers, students need to fill out the corresponding practical experience approval form in order to have the experience count towards the concentration requirements:

Applications will be reviewed by the Advisory Committee to determine the feasibility of the proposed course of study in the Translation Concentration along with the your intended or declared major. Accepted students will be assigned to an adviser who will oversee your progress through the program and approve internships.

To complete the registration for the concentration, you need to fill out the Declaration of Concentration form from the Office of the Registrar and have it signed by the director of the Translation Studies Concentration.

The Translation Studies certificate prepares students with advanced foreign language proficiency to use these skills in the global marketplace. Learn the foundations of translation theory, and apply an array of tools, methods, and approaches to translation of a variety of texts. In the capstone project, the student translates a text in their area of expertise under the supervision of area, translation, and language specialists.

The Translation Research and Instruction Program (TRIP) offers a Minor in Translation Studies. The Minor complements degree programs in foreign language study and is an option for undergraduates who have an advanced knowledge of one or more foreign languages and an interest in translation, either as a profession or as an area of academic research.

The Minor in Translation Studies provides students with a foundation in practical translation and an introduction to translation theories and debates. Coursework allows students to enhance their language competence as well as their linguistic and cultural knowledge. The Minor allows students with advanced language capabilities in both English and a second language to gain an appreciation for translation, both as a practical skill and as a field of study.

Students choose from a wide variety of courses from faculty in many academic disciplines. Their course work serves to enhance students' interdisciplinary skills, multidisciplinary experience, and independent academic interests.

The Division of Literatures, Cultures, and Languages, in cooperation with East Asian Languages and Cultures and the English Department, teaches undergraduates to develop and apply their foreign language knowledge to the production and analysis of translations. The minor is designed to give students majoring in a variety of fields the tools to consider the practical and theoretical issues brought up by translation as an aesthetic, cultural, and ethical practice.

Explore majors, joint majors, minors, honors, interdisciplinary programs, and coterm programs here.

For the most up-to-date information about Majors and Programs, please refer to the programs section of the bulletin.

Translation studies conveys the firm knowledge required to deal with general and specialist texts in many languages. Students learn the methods and techniques of translation, are confronted with scientific topics and acquire advanced skills in the use of translation tools. Thanks to the range of offered courses and the opportunity to study abroad, the academic programme also strongly fosters intercultural and foreign language skills and competencies.

Translation studies at the Institute of Translation and Interpreting provides students with numerous opportunities to autonomously design their academic programme beyond the acquisition of intended core and additional competencies:

The strong research structure of the department is characterised by interdisciplinarity and internationality. The close link between all research areas, beyond the individual languages, provides students with the opportunity to set their own research focus as part of their scientific education.

The projects are run by academics with many years of experience, junior researchers and doctoral students who are organised in research groups or research training groups as well as students in the BA and predominantly in the MA programmes and focus on the scientific dimensions of translation studies, cultural studies and linguistics.

There are cooperation projects with research institutions and universities in Germany and abroad. The scientific exchange with Latin America and the Iberian peninsula is promoted by, e.g. the Heidelberg Center for Ibero-American Studies (HCIAS). These cooperations create networks that strengthen the Ibero-American dialogue in research and teaching thanks to international, internal and external projects as well as scholarship programmes.

The Department of Languages, Literatures and Cultures, the Department of Spanish and Portuguese Studies, and the Classics Department will award a 9-credit Translation Studies Certificate, effective Summer B 2021. The certificate, along with the associated courses, will be offered and taught by all three departments.

c80f0f1006
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages