Im trying to display subtitles in Thai, and in Player settings I have set the subtitles language to both English and Thai, and left the 'Font to use for subtitles' as 'arial.ttf', but have set the 'Character Set' to Thai (Window).
arial.ttf does not support Thai. You are probably looking for arial unicode. I don't remember atm if that bigger Arial (Unicode.odf) variant got Thai code pages. If you start Character Map on Windows 11 (if you can find it in that !@#$ start menu UI), it got search option for Unicode range. Arial on Win11 got no Thai support. Just checked. I don't have Thai support enabled on my Win11 to check which fonts they add to the system to support it. Microsoft Store shows Mitr Light font.
Renaming font files won't magically provide fonts, if skin is coded in to use Arial. arialuni.ttf font name differs from arial.ttf and name is set inside the file. System should be selecting any font with code set available in displayed character range. If you were running x86 libreelec with x windows, I would say that you could put fonts in /storage/.fonts and not in /storage/.kodi/media/Fonts. I think rpi arm build does not use x windows and I can't tell how fonts work there.
Problem with filenames is that you might have them written not in Unicode or in different unicode character set and no fiddling with fonts will fix it. Unless skin is hardcoded to use specific font for filename display. It is computer curse for having fifteen and one standard for character display and no automatic way for telling which character set is used in plain text.
PS: On a side note.. anyway to get the auto subtitle downloads to store in the actual media folder like the artwork? Even with the setting set to store in media files... it keeps it in the /var/lib/emby/metadata/... section
This particular one is .ssa ( Divergent.2014.th.ssa ) but it does the same with .srt subtitles. English ones display fine. I would imagine it would have issues with hebrew, russian or anything that does not use the english fonts.
Can you send us a link of the video you would like to have the thai subtitle, as well as telling us from which country you are watching it ? (netflix has different subtitles for a same movie/show depending on the region you are).
Have you looked at the subtitle files themselves to make sure they're ok? Normally you can just look with Notepad, but don't try to edit or save or you might mess up the formatting. Just look to make sure you're able to read them.
Thanks Kluelos for your quick reply. I'm using Windows XP and I have since long configured it to work with Asian languages (namely Thai) as my wife is Thai. That's why she's able to chat daily in MSN using Thai language. But I tried to to do what you suggested (open the .ssa file with Notepad) and the odd symbols (@#%*#*) still display. However. let me tell you that when I use my normal subtitles editor (Subtitle Workshop) and change the language settings from ANSI to Thai, it immediately displays on the main window the correct Thai subtitles. The problem is that after trying to save it as a new .ssa file I still can't read the subtitles in MpcStar. Even stranger because I'm able to read Chinese subtitles whenever I got an .avi with multiple subtitles. Any suggestion?
You should be able to read the text of the subtitle files in notepad. Oh, it won't be wonderful and there will be timestamps that might appear as garbage, but the basic text in the correct language should be there to be read.
I haven't done a lot of work with subtitles generally, but I'm not aware of any format that changes the contents radically enough to make it not fundamentally readable in notepad. but I could be wrong about that.
I suggest you try viewing the movie with subtitles in another player, perhaps VLC, and see if the same issue arises. If it does, then you may be able to find another subtitle file somewhere on the Internet, that isn't munged.
I have a similar problem. I've combed the web and not a lot of solutions, a lot of suggestions that does not seem to work. I downloaded a Thai language subtitle for my mom to read from Thaisubtitles.com. It originally came is ssa file, but I was able to open it in Subtitle Workshop and save it as an srt file just fine. When I go to view the subtitle in Subtitle Workshop (SW), in settings > General > charset, in the "original Charset" if I pick ANSI, it will display the "gibberish" characters. But if I select "Thai" it displays it just fine, I can see the time code on the left corresponding to what the Thai subtitle is display perfectly. But when I go to marry the subtitle with the video into a VTS file using ConvertXtoDVD, the subtitles go back to gibberish. And when I go back to the Saved srt or ssa file and open it in notepad, it still displays gibberish. I have to capability to display Thai characters as SW has proven, but does anybody know how to save that subtitle file in SW to keep the Thai character in the Charset and not let it go back to ANSI display. Which I feel this is the obstacle that keeps me from displaying the Thai characters/subtitles in the .srt or ssa file. Any advise would be greatly appreciated.
No, they are not speaking Isaan. Isaan is the most prominent northEASTern dialect of thai. What they speak is Kham Muang, the actual northern dialect of thai. Isaan and Kham Muang has a lot of similarities but are quite different. I can confirm.
Lol, yeah, I think I can understand why. Isaan and Kham Muang has many similarities on some basic vocabs and accents. I am familiar with Kham Muang so I can tell. I can also understand Isaan dialect to certain extent because of their similarities, especially in a more centralized/tamed version that they often show in media.
You can auto-generate subtitles in a matter of clicks. Simply upload your video, set the language to Thai, and VEED will take care of the rest. If you get stuck, our customer support team is always happy to help.
Convert videos to text instantly to create accessible content and go global. You can also instantly translate your videos. You no longer have to spend all your time correcting silly errors. Generate Thai subtitles in one click.
Well, DVDs are the easiest way I think. Most Thai movies unfortunately only come with English subtitles when they're shown in the cinema, but if you rent/buy English DVDs they often also have an additional dubbed Thai soundtrack and both English and Thai subtitles so you can use whichever combination you feel like. The translation quality is only dodgy on the pirated DVD's, genuine ones and any with a dubbed Thai soundtrack by-and-large have pretty good translations.
VOA News in Thai is good because they also include snippets of English. And if you know the international news for that day you can start trying to understand the news items. The main problem with news is of course the large number of official words you need to learn.
oh sibeymai (sabaidii mai?) i cannot but agree. english is the way to hel_l. no other country teaches their students from age 6 to 19 for 13 years and all they can say is: 'hello sir, what's your name, where do you come from'. at least they cannot understand the american propaganda, only their own governments bloody lies....................
If a TV show is licensed and episodes are released weekly or on a rolling schedule (following the original network broadcast), language options for subtitles and audio will be available when they're completed.
If subtitles for a title are offered in a language but do not display on your device, try another device. The Netflix app may not support subtitles for some languages including Arabic, Chinese, Hebrew, Hindi, Japanese, Korean, Thai, Romanian, or Vietnamese on devices manufactured before 2014, but most newer devices do support them.
If you require Closed Captions for deaf and hard-of-hearing audiences please let us know, as there are specific rules that must be adhered to. For the US guidelines Click here For UK guidelines Click here
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
We also localize any on-screen text and motion graphics etc. into Thai. Depending on the complexity and how the original was created, we might need the original data package it was produced in.
Adelphi is a UK-based voice-over studio providing voice-overs to clients worldwide. As well as having over 1,400 voice-over artists in 80 languages, we also include transcription, translation, proofreading, recording, editing, and audio syncing. We have voice artists and talents offering a variety of styles in a range of ages, including some who can perform character voices.
Adelphi has its own in-house typesetting studio that converts English print materials into foreign languages providing print-ready PDFs ready to print. Adelphi Translations have been producing desktop publishing for over 20 years.
Our Thai subtitle generator by Nova A.I., is a cutting-edge tool crafted to transform Thai spoken language from audio and video sources into precise, well-synchronized subtitles. This feature is indispensable for content creators, educators, and media professionals looking to broaden their audience by making their productions accessible to Thai-speaking viewers.
Our Thai subtitle generator leverages sophisticated natural language processing technologies to ensure the accurate transcription of dialogues into Thai script, complete with precise timing alignment to enhance viewing experiences. Users can embed these subtitles directly into their videos using Nova A.I., offering a seamless integration that maintains the subtitles as a permanent feature of the video, or opt to export them in various formats for versatility in use across different video platforms or editing software.Ideal for increasing viewer inclusivity, understanding, and engagement.
Our Thai subtitling AI is your strategic tool for tapping into new markets and enriching the content delivery process. Whether for educational purposes, entertainment, or marketing, equip your videos effortlessly with professional-quality subtitles with Nova A.I.
3a8082e126