BILINGUALISM - L2 OR FL?

54 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

mfl...@gmail.com

unread,
Jun 4, 2007, 5:06:01 PM6/4/07
to Educación Bilingüe en E.S.
I want to introduce this topic for discussion which I've been thinking
on lately. A bilingual person can use his/her mother tongue (L1) and
another language which for several reasons is quiet used (L2) in his/
her environment. If we refer to English, German or French in Spain,
these languages could never be considered L2. These languages must be
considered FLs. Can you talk about bilingualism considering a L1 & a
FL? When does a FL become a L2?. Most of us are teachers who have an
acceptable command of English or French but, is English our L2 or
FL?. I'll talk now about me. My L1 is Spanish but if we refere to some
topics, for example, linguistics or information technology I feel
more comfortable using English than Spanish. So in that case, is
English my L2 ro my FL?.
On the other hand if we are talking about an specific field: medicine,
engeneering, .... I won't feel confortable either in Spanish or
English, so here we are talking of English for Specific Purposes. Has
ESP got anyting to do with CLIL?
On the other hand, If we pretend our students to be bilingual, wii the
new language they are learning be a FL or L2?
Please give your opinion on this.

P.S. I posted this message very early in the morning, and I hadn't
slept well, and now I've realised it had some mistakes which I've
corrected now. I beg your pardon.

Titxer

unread,
Jun 7, 2007, 4:52:42 PM6/7/07
to Educación Bilingüe en E.S.
Hi!
This is my first entrance in the group and just to show that we are
here, I must say that considering the target of being really bilingual
is, from my view, practically impossible unless you are living in a
country where both languages are used everywhere (Canada, for
instance) or you are a foreigner who has been living abroad for
years, otherwise, the aim will always be becoming as fluent as
possible in a foreign language. But that's a lot.
Anyway, let's play the game with faith and optimism.

Por cierto, felicidades por la idea de crear este grupo.....
(bilingual)


mfl...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 3:36:19 AM6/8/07
to Educación Bilingüe en E.S.
Hi! again,

I've gpt a question now. Should we say BILINGUALISM or BILINGUISM?
Please,answer.

Titxer

unread,
Jun 8, 2007, 5:34:05 AM6/8/07
to Educación Bilingüe en E.S.
I guess the word must be bilingual + ism..or what about
"bilinguistics"?.....but, in these cases we realise that we are not
bilingual....so Is there a native speaker over there?

Rocio Jimenez

unread,
Jun 8, 2007, 6:55:23 AM6/8/07
to educacion-bi...@googlegroups.com
Hi!
I think the correct form is bilinguism sistem or project ;it´s the first time I see bilingualism,but I ´m not sure if we should say it.
Rocio

mfl...@gmail.com escribió:

Hi! again,

I've gpt a question now. Should we say BILINGUALISM or BILINGUISM?
Please,answer.

On 7 jun, 22:52, Titxer wrote:
> Hi!
> This is my first entrance in the group and just to show that we are
> here, I must say that considering the target of being really bilingual
> is, from my view, practically impossible unless you are living in a
> country where both languages are used everywhere (Canada, for
> instance) or you are a foreigner who has been living abroad for
> years, otherwise, the aim will always be becoming as fluent as
> possible in a foreign language. But that's a lot.
> Anyway, let's play the game with faith and optimism.
>
> Por cierto, felicidades por la idea de crear este grupo.....
> (bilingual)




¡Descubre una nueva forma de obtener respuestas a tus preguntas!
Entra en Yahoo! Respuestas.

Titxer

unread,
Jun 8, 2007, 11:41:19 AM6/8/07
to Educación Bilingüe en E.S.
Look at this text talking about bilingualism (Welsh/English), I've
just picked it up by writing the word in google:

ESRC Centre for Research on Bilingualism in Theory and Practice

The main theoretical focus of the ESRC Centre for Research on
Bilingualism is the nature of the relationship between the two
languages of bilingual speakers in bilingual communities. The main
practical focus will be the implications of the findings for bilingual
language policy, planning and implementation.

Research in the field of bilingualism draws on several disciplines,
including linguistics, psychology, neuroscience, education, sociology,
economics, and political science. Recent years have seen an explosion
of research in this area, as a result of which our understanding of
the nature of the individual bilingual mind, language use and
development and of the bilingual community is making rapid progress.

New neuroscientific and experimental studies have revealed far more
processing interaction between the languages of a bilingual than was
previously suspected, even when a speaker is only using one language
at a time. Recent developmental studies have emphasised the positive
cognitive effects of knowing more than one language. Work by linguists
shows that the use of two languages in the same conversation does not
happen at random, but is constrained in ways that we are just
beginning to understand. Finally, observational and ethnographic
research is now beginning to provide a holistic perspective on the use
of two languages and literacies in interaction at home and school. The
ESRC Centre for Research on Bilingualism constitutes an unprecedented
initiative to move forward in all of these areas by combining four
broad methodological approaches: Neuroscientific, Experimental, Corpus-
based and Observational (see Research groups).

Located in the well established bilingual community in the Welsh-
English speaking area of North Wales, the new research centre will
have an advantage in providing easy access to bilingual people and
will allow an unprecedented concentration of effort on Welsh-English
bilinguals as well as offering a springboard into other bilingual
communities.


SO NATIVE SPEAKERS USE BILINGUALISM.......BUT LOOK AT WHAT OTHER
SPEAKERS USE REFERING TO IT:

The neuropsychology of bilinguism

Teodor Ajder


Modern world is not a world of a single language. Human society is
transforming itself into a big moving body, its individuals are
changing their position incredibly fast, and I am not talking only
about their physical selves, their mind is traveling too. What I mean
by traveling mind, is their capacity of acquiring ideas of others, and
spreading their own ideas through speaking, reading and writing,
skills whose powers were increased by the that that we call
telecommunication, phones, TV, radio, and of course the last
incredible invention ? internet. All these devises permit to all
existing languages to extend. In the beginning it was only English,
but then quite fast, one after another human languages are entering
the virtual scene. Small communities are formed. And even now to
understand them, theirs creators have to learn them. Instead of a
standard communicational devise users have to adopt themselves more
and more to different linguistic environments, sometimes only to the
written ones, their brain has to create an image, or a model of that
world, in order to survive, in other words to try to learn other
languages, that are different then their mother tongue. In this essay
I will try to present the evidence about what is happening on the
neurological level while learning a second language. I mean by a
second language, those languages that are considered by linguistic
experts as different, excluding dialects, scientific jargons, and also
there is no data about Pigeons or Creoles (new created languages).
More and more neuropsychological research is made in order to
understand the complex phenomena of bilingualism.


THIS WRITER USES BOTH "BILINGUALISM" AND "BILINGUISM"
INDISTINCTIVELY.....SO.....I DON'T THINK WE SHOULD WORRY MUCH ABOUT IT

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages