Langue française en Europe

0 views
Skip to first unread message

Didier Janot

unread,
Dec 16, 2025, 3:25:19 PM (2 days ago) Dec 16
to edefrance-discussions
Cela ne concerne pas directement l’espéranto mais a tout de même un rapport avec la question linguistique en Europe. Curieusement (ou non) les mentions sont en langue étrangère, non seulement à la France, mais aussi à l’Europe. 

Je ne sais pas ce qu’il faut comprendre par "capable de tenir une conversation en français", mais vu les pourcentages j’ai l’impression qu’il s’agit plus de commander un café au bar du coin que de donner une conférence. Et malgré tout, il y a 2,5% de personnes qui en sont incapables en France ! 

Ĝis, 
DJ
FrançaisEurope.jpg

clopeau

unread,
Dec 17, 2025, 2:03:53 AM (yesterday) Dec 17
to Didier Janot, edefrance-discussions

Ha pour une fois Didier souhaite discuter ! c'est le père Noel en avance ?
effectivement le sujet "politique linguistique" fait bien partie des champs où EDE doit prétendre et même avec une certaine expertise.
Ce champs est on ne peut plus étendu puisqu'il s'étend sur toute l'activité humaine, et répond aussi à un problème éternel.
Ainsi nous soulevons la question du "Niveau de Langue" généralement absolument oubliée de toutes les présentations merdiatiques. Lorsqu'on nous assène " tout le monde parle anglais" , l'affirmation n'est pas pondérée par des données objectives à propos du  niveau fonctionnel des locuteurs.
Au long de ma réflexion je pense qu'au de là d'un défaut très général d'esprit de finesse, et d'une propagande partie prenante de la guerre des langues et il a sans doute dans les cercles de tireurs de ficelle un objectif non dit lui aussi. Le faible niveau de langue conduit en effet, et chacun l'a éprouvé par lui même à un statut linguistique proche du perroquet.   Cet handicap conduit mécaniquement à un appauvrissement de l'arbre conceptuel, celui qui soutient notre activité intellectuelle. Ainsi la couverture merdiatique permet de conforme très facilement, ce qui va devenir le discours dominant faute d'autres mots, d'autres phrases. Ainsi la pensée s'étiole, le velléité de voix contradictoires ne seront même pas comprises et si celà ne suffit pas nous observerons la censure plus ou moins revendiquée.

Il est certain que cette question de niveau de langue, s'applique aux migrants, mais il est facile d'observer qu'il atteint aussi les présentateurs de nos grands médias. Vous savez ceux qui répètent sereinement leur vocabulaire orwellien. Oui cette question du niveau de langue est déterminante et plaide facilement pour l'espéranto, qui permet d'atteindre un niveau de langue philosophique, qui n'est accessible en anglais qu'à une extrême minorité de nos élites. Pour ma part j'ai observé l'extrême pauvreté des questions soulevées dans les congrès internationaux de médecine par la plupart des professeurs dont ce n'est pas la langue maternelle. Ils ne lâchent pas la rampe du déjà dit, et pourtant ils seraient capables de beaucoup mieux. Dans un telle contexte il est facile de mesurer le marasme des "discussions" dans les réunions internationales à propos du climat, des guerres et même des droits de l'homme .

EDE aurait pu donner l'exemple de ce que l'espéranto permet d'atteindre comme niveau conceptuel dans ces matières, au niveau d'une discussion internationale. Malheureusement la pauvreté ambiante des débats a contaminé les espérantistes aussi  et cette démonstration reste à faire.

suite la 'correction puis la  traduction en espéranto par Mistral ( IA très forte en français)


Pour une fois, Didier souhaite discuter ! Est-ce le Père Noël avant l’heure ?

Effectivement, le sujet de la fait bien partie des domaines où l’EDE (, ou autre acronyme selon le contexte) doit prétendre à une certaine expertise. Ce champ est des plus vastes, puisqu’il couvre toute l’activité humaine et répond à un problème éternel.

Ainsi, nous soulevons la question du , généralement oubliée dans toutes les présentations médiatiques. Quand on nous martèle que « tout le monde parle anglais », cette affirmation n’est jamais pondérée par des données objectives sur le niveau fonctionnel des locuteurs.

Au fil de ma réflexion, je pense qu’au-delà d’un défaut général d’esprit critique et d’une propagande active dans la « », il existe probablement, dans les cercles d’influence, un objectif non avoué. Un faible niveau de langue conduit en effet — et chacun peut en faire l’expérience — à un statut linguistique proche de celui d’un perroquet. Ce handicap entraîne mécaniquement un , celui qui soutient notre activité intellectuelle.

La couverture médiatique permet ainsi de conformer facilement les esprits, transformant ce qui devient le par défaut, faute d’autres mots ou d’autres formulations. La pensée s’étiole, les velléités de contradiction ne sont même plus comprises, et si cela ne suffit pas, on assiste à une censure plus ou moins assumée.

Il est certain que cette question du niveau de langue s’applique aux migrants, mais on observe facilement qu’elle touche aussi les présentateurs de nos grands médias — ceux qui répètent sereinement leur . Oui, cette question est déterminante et plaide aisément en faveur de l’espéranto, qui permet d’atteindre un inaccessible en anglais à la majorité, y compris parmi nos élites.

De mon côté, j’ai constaté l’extrême pauvreté des questions soulevées dans les congrès internationaux de médecine par la plupart des professeurs non anglophones. Ils s’accrochent aux lieux communs, alors qu’ils seraient capables de bien mieux. Dans un tel contexte, il est facile de mesurer le dans les réunions internationales sur le climat, les guerres ou même les droits de l’homme.

L’EDE aurait pu montrer ce que l’espéranto permet d’atteindre comme dans ces débats, à l’échelle d’une discussion internationale. Malheureusement, la pauvreté ambiante des échanges a aussi contaminé les espérantistes, et cette démonstration reste à faire.



Traduction en espéranto :


Jen Didiero volas diskuti! Ĉu tio estas antaŭtempaj Kristnaskoj?

Efektive, la temo de lingva politiko estas kampo, kie EDE (Espéranto-Demokratio-Eŭropo, aŭ alia akronimo laŭ la kunteksto) devus pretendi ian kompetentecon. Ĝi estas vastega kampo, ĉar ĝi kovras ĉian homan agadon kaj respondas al eterna problemo.

Ni do levas la demandon pri lingva nivelo, kutime tute forgesita en ĉiuj mediaj prezentoj. Kiam oni al ni batas, ke « ĉiuj parolas la anglan », tiu aserto neniam estas pezigita per objektivaj datumoj pri la funkcia nivelo de la parolantoj.

Tra miaj refleksioj, mi pensas, ke preter ĝenerala manko de kritika spirito kaj propagando aktiva en la « lingva milito », eble ekzistas en influaj rondoj nekonfesita celo. Malalta lingva nivelo kondukas — kaj ĉiu povas eksperimenti ĝin — al lingva stato preskaŭ peroka. Ĉi tiu handikapo mekanike malriĉigas la konceptan arbon, kiu subtenas nian intelektan agadon.

La media kovrado tiel ebligas facile konformigi la mensojn, transformante la dominantan diskurson per defaŭlto, pro manko de aliaj vortoj aŭ formuloj. La penso malfortiĝas, kontraŭaj voĉoj eĉ ne estas komprenataj, kaj se tio ne sufiĉas, oni alvenas al pli-malpli konfesata cenzuro.

Ĉi tiu demando pri lingva nivelo certe koncernas migrantojn, sed oni facile observas, ke ĝi ankaŭ tuŝas la prezentistojn de niaj grandaj amaskomunikiloj — tiuj, kiuj ripetas trankvile sian orvelan vortaron. Jes, ĉi tiu demando estas decida kaj facile argumentas favore al Esperanto, kiu ebligas atingi filozofian lingvan nivelon, alireblan en la angla nur por ekstreme malgranda minoritato de niaj elitoj.

Miaflanke, mi konstatis la ekstreman malriĉecon de demandoj levitaj en internaciaj medicinaj kongresoj de plejmultaj ne-anglalingvaj profesoroj. Ili tenas sin al komunaĵoj, kvankam ili kapablus multe pli. En tiu kunteksto, oni facile mezuras la mizeron de « diskutoj » en internaciaj kunvenoj pri klimato, militoj aŭ eĉ homrajtoj.

EDE povus esti montri, kion Esperanto ebligas atingi kiel konceptan nivelon en tiuj debatoj, je internacia skalo. Bedūraŭre, la ĉirkaŭa malriĉeco de interŝanĝoj ankaŭ infektis la esperantistojn, kaj ĉi tiu demonstro restas fari.



Remarque : J’ai adapté certains termes pour qu’ils soient plus naturels en espéranto tout en conservant le ton critique et analytique du texte original. Si tu veux des ajustements ou des précisions, n’hésite pas !

--
Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné à edefrance-discussions groupe d'échanges sur le fonctionnement, la stratégie et la préparation des actions de EDE-France. Pour contribuer sur ce sujet, écrire à edefrance-...@googlegroups.com
Pour tous les autres sujets, utiliser d'autres listes. Merci.
---
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google edefrance-discussions.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse edefrance-discus...@googlegroups.com.
Pour afficher cette discussion, accédez à https://groups.google.com/d/msgid/edefrance-discussions/CAOavXH5%2Bv07NnQuAXvSmGcoXs_ksucZfg1%2BYw4oSmubNNbBjvw%40mail.gmail.com.

Djemil Kessous

unread,
Dec 17, 2025, 4:07:07 AM (yesterday) Dec 17
to Didier Janot, edefrance-discussions, clope...@yahoo.fr
Ni ne blasfemu.

Di-Diero estas tamen ero de la Di-Diajho, pri kio mi tute ne ghemos malgraù mia laùnoma alvokigho

Kore

Ghem-ilo

TRIOLLE Renée

unread,
Dec 17, 2025, 4:13:43 AM (yesterday) Dec 17
to edefrance-...@googlegroups.com

Piron a déjà fat paraitre un texte sur le sujet , où un Hongrois, très fort dans sa matière, mais parlant un anglais misérable, du niveau d'un ado , ne pouvait jamais brlller dans les colloques internationaux . renée Triolle

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages