Reenvío. Abrazos. lola
Dear colleagues,
We are inviting proposals for the 11th Translation and Interpreting
Conference on Justice and Minorized Languages [1] (Spain, May 10-12th,
2017). We would be grateful if you could draw the attention of
interested colleagues to the call for papers.
Topics
* Justice and minorized languages. Theoretical approaches to justice
and minorized languages; minorized languages in forensic linguistics;
the relevance of legal translation theories for minorized languages.
* Terminology and resources for less-resourced languages. Management of
legal terminology in minorized languages; creating law-related
linguistic resources for less-resourced languages; the translation of
legal instruments and jurisprudence into minorized languages; the
establishment of linguistic models for minorized languages in the
administration of justice.
* Ethnolinguistic democracies and cross-cultural law. Approaches to law
and minorized languages; cross-cultural approaches in the development
of
international legal frameworks; translation in the development of legal
systems and ethno-linguistic democracies; cross-cultural transactions
in
the legal field.
* Multilingualism and access to justice. Translators and interpreters
of minorized languages in the judicial system; the right to
interpretation and translation for minorized languages in criminal
proceedings; translation in developing policies for the management of
multilingualism in public services, including access to justice; the
management of minorized languages in the administration of justice
(case
and comparative studies).
* Measures against glottophobia. Psychological basis and personal and
social harms derived from glottophobia; analysis of glottophobic
discourse in the law; policies and steps for the prevention of
glottophobia in providing access to justice.
* Natural translators and interpreters in providing access to the legal
field to minorized language users. The role of natural translators and
interpreters in policies for managing multilingualism; the relationship
between natural and professional translators and interpreters; training
natural translators and interpreters; protection of children acting as
translators and interpreters between migrant communities and local
authorities.
* Role of translators and interpreters for minorized languages. The
transactional nature of linguistic mediation in the legal field;
overcoming the paradigm of translators and interpreters as conduits;
case studies of translators’ and interpreters’ roles in legal
settings.
Confirmed Keynotes
* Cecilia Wadensjö, Stockholm University
* Jaume Vernet, Universitat Rovira i Virgili
* Michael Cronin, Dublin City University
* Raquel de Pedro, Heriot-Watt University of Edinburgh
Abstract deadline: September 5th, 2016
More information:
http://blogs.uji.es/itic11/ [2]
We look forward to seeing you in Spain next May.
Best regards,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dr. Esther Monzó-Nebot
https://uji.academia.edu/EstherMonzo [3]
Orcid ID: Orcid.org/0000-0001-5658-9967
Researcher ID: F-3583-2015
Author ID: 50861791300
www.mastertraduccion.uji.es [4]
CFP: Justice and minorized languages under a postmonolingual order [5]
ᐧ
***
“Debemos reflexionar sobre las contradicciones y asimetrías en la vida
vivida de los valores que creemos son universales.”
Boaventura de Sousa Santos
***
Lola Sánchez
* Dpto de Traducción e Interpretación. Facultad de Traducción e
Interpretación. C/ Buensuceso, 11. 18071 Granada - España. Tel +34 958
24 05 29
http://www.ugr.es/~avanti/
* Instituto Universitario de Investigación de Estudios de las Mujeres y
de Género. Centro de Documentación Científica. C/ Rector López Argüeta.
18071 Granada - España.Tel.
+34 958 24 83 66/ 958 24 83 66
http://imujer.ugr.es/personal/lola-sanchez/