Textos do DevExpress em portugues

1,990 views
Skip to first unread message
Assigned to prisma...@gmail.com by me

Rodrigo Sebben

unread,
Mar 22, 2013, 7:50:32 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
Pessoal, sei que estou um pouco defasado em relação a isso, mas só agora comecei a trabalhar com os componentes DevExpress, mais precisamente com o CxGrid e estou gostando muito do que posso fazer com ele. A questão é que achei muito interessante e útil a parte de criação de filtros nesse objeto e gostaria de poder dar a opção de utilização para o meu cliente, mas os textos do componente CxGrid ou o CxFilterControl estão em inglês. Gostaria de saber se tem alguma forma de alterar esses textos para português por alguma propertie ou só mexendo no fonte do Componente?

Att.
Rodrigo Sebben

Gustavo Luis Hinterholz

unread,
Mar 22, 2013, 7:59:03 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
http://www.devmedia.com.br/traduzindo-todos-os-componentes-da-devexpress-por-definitivo/20117
Att
Gustavo Luis Hinterholz
9381-8192


--
--
Você recebeu esta mensagem porque está inscrito no "DUG-RS -
Delphi Users Group Rio Grande do Sul" em Grupos do Google.
Acesse o nosso BLOG em http://www.dug-rs.org e contribua com a comunidade Delphi do Rio Grande do Sul
Para postar neste grupo, envie um e-mail para dug...@googlegroups.com
Para cancelar a sua inscrição neste grupo, envie um e-mail para
dug-rs-un...@googlegroups.com
Para ver mais opções, visite este grupo em
http://groups.google.com.br/group/dug-rs?hl=pt-BR
 
Twitter: @dugrs
http://www.facebook.com/groups/dugrs/
http://www.Vimeo.com/dugrs
 
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "DUG-RS - Delphi Users Group Rio Grande do Sul" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to dug-rs+un...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 

Felipe Dornelles Dal Pizzol

unread,
Mar 22, 2013, 8:02:29 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
grande Rodrigo!

Cara, pra traduzir isso, tu pode criar uma unit onde tenha uma procedure setando os resourceStrings do devexpress e em seguida, chamar essa procedure em um único local do projeto. Pra isso, as vezes que utilizei, chamei no próprio código do projeto.

Procure pelos seguintes termos e units:

Units: cxClasses, cxGridStrs, cxFilterControlStrs, cxEditConsts, cxLibraryStrs, dxNavBarConsts, cxFilterConsts, cxGridPopupMenuConsts
(elas contém os textos originais).

Exemplo da modificação:
  cxSetResourceString(@cxSFilterBoolOperatorAnd, 'AND');
  cxSetResourceString(@cxSFilterRootButtonCaption, 'Filtro');
  cxSetResourceString(@cxSFilterDialogCaption, 'Configurar Filtro');
  cxSetResourceString(@cxSDateSunday, 'Domingo');
  cxSetResourceString(@scxGridGroupByBoxCaption, 'Arraste o cabeçario da coluna aqui para agrupar por ela');

Cara, tu acha até algumas units prontas na web, mas tem que se ligar porque a tradução não está muito correta (pessoalzinho da informática traduzindo... hehhehe).


Eu tenho mais de 100 strings traduzidos, mas se tu utilizar a lógica, e olhar dentro de cada unit que te passei, logo tu vai saber o que deve modificar.

Qualquer dúvida, prende o grito.


Abraço.
Dal Pizzol.


Cordialmente,
Felipe Dornelles Dal'Pizzol


Em 22 de março de 2013 08:50, Rodrigo Sebben <hyug...@gmail.com> escreveu:
--

Felipe Dornelles Dal Pizzol

unread,
Mar 22, 2013, 8:07:31 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
Gustavo, essa solução também é interessante, pois não fixa em uma única língua. Acredito que tu possa alterar para o idioma desejado, quando quiser. Vou até dar uma olhada mais a fundo.

A solução que passei é mais engessada, mas também permite que tu só adicione a unit ao projeto e chame o método de tradução uma única vez, sem nenhum trabalho adicional....

Pelo que vi, ambas atendem.


Dal'Pizzol.




Cordialmente,
Felipe Dornelles Dal'Pizzol


Samuel N. Junior

unread,
Mar 22, 2013, 8:09:47 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
E convém checar a tradução efetuada pois doeu a vista ler "cabeçario" nesse código. O que é isso? Uma "coleção de cabeças"?

O correto é cabeçalho :-)

[ ]s

Samuel

Gustavo Luis Hinterholz

unread,
Mar 22, 2013, 8:09:44 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
Sim, inclusive nao conhecia a tua solução! hehhee
O legal do que apresentei é que pode se colocar o arquivo no banco tambem e fazer o Load pelo campo do banco.
Mas é assim, vivendo e aprendendo! hahaa
:)

Att
Gustavo Luis Hinterholz
9381-8192


Rodrigo Sebben

unread,
Mar 22, 2013, 8:54:12 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
Agradeço as dicas pessoal, já estou efetuando as traduções!

Att.
Rodrigo Sebben

João Carlos Cordeiro

unread,
Mar 22, 2013, 9:28:37 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
hauhuhahuauha

Uma "coleção de cabeças"

To rindo muito aqui ...

hahuahuuhauaa

Vlw por desopilar meu fígado hoje, Samuel ...

João Carlos

Felipe Dornelles Dal Pizzol

unread,
Mar 22, 2013, 10:41:02 AM3/22/13
to dug...@googlegroups.com
Como eu disse, pode baixar as units/funções na web, e validar o português, pois nem sempre está correto.

Coleção de cabeças ou não, o importante é NÃO se basear, até porque, hoje em dia, se escreve mais lixo do que coisa útil.

Como exemplo, tem os relatórios, planilhas e outras coisas, que 90% dos casos hoje tem para período: "De 01/01/2013 À 23/01/2013'.
Me diga o porquê dessa maldita crase nesse lugar! Nem por regra, nem por exceção ela existe....

Esse é um simples caso, que um dia, um errou, e milhares resolveram ir atrás!



Cordialmente,
Felipe Dornelles Dal'Pizzol


Dirceu Portela

unread,
Mar 26, 2013, 11:14:11 AM3/26/13
to dug...@googlegroups.com
Rapidinho
 
Acabo de disponibilizar para venda meu primeiro livro. Uma ficção/aventura que começa e termina em Porto Alegre.
 
Newton, não me expulsa, tá?

[ ]'s
Dirceu Portéla
Especialista em Desenvolvimento de Software
www.topfaces.com.br
51 3276-1871
 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages