Sertaç'ın önemli meylini lütfen okuyun arkadaşlar.

38 views
Skip to first unread message

zafer

unread,
Mar 28, 2008, 5:06:35 AM3/28/08
to Dublaj ve altyazı çevirmenleri

27.03.2008 tarihinde Sertaç Canbolat <sertacc...@gmail.com>
yazmış:
Arkadaslar, gecen hafta CevBir'in olaganustu bir toplantisina
katildim, bu toplantida hem CevBir'i hem de birligin hazirladigi
intihal raporunu konustuk. Intihal raporu yayinevlerinin ipini pazara
cikaran bir rapor ve basinda da yeni yeni yer bulmaya basladi. Bu
rapor benim de uyesi bulundugum Kitap Cevirmenleri Meslek Birligi'nin
gucune olumlu katkilar yapacak. Peki bu toplantinin bizimle ne ilgisi
var? Soyle bir ilgisi var; toplantida yonetim kurulundan bir arkadasla
konustum ve soyle bir ilginc bilgi aktardi bana. BAKANLIK YENİ BIR
TUZUK HAZIRLIYORMUS VE BU TUZUKTE ISLEME ESER SAHIPLERINE YER
VERILMEYECEK. Bu da su demek, isleme eser sahipleri, yani bizler,
sermayenin kolesi olmaya iyiden iyiye devam edecegiz cunku BIR MESLEK
BIRLIGI KURAMAYACAGIZ. Yani yakin zamanda bir meslek birligi kurduk
kurduk, kuramazsak bir bardak soguk su iceriz. Diger taraftan CevBir
uye sayisini arttiriyor, mevcut tuzukteki duzenlemeye gore meslek
birligi kurmaya sayimiz ucu ucuna yetiyor. CevBir'e 30 kisi daha uye
olursa yine kuramayiz cunku sayimiz az kalir. Yeni insanlar bulmak da
bir hayli guc. Simdi basimizi onumuze alip dusunelim, altyazi ve
dublaj isi televizyonlara, dagitimcilara, taseron sirketlere esek
yukuyle para kazandirmaya devam ediyor, bizim de gunde 12 saat popomuz
agriyor. Bu arada size sunu da soyleyeyim, altyazi ve dublaja soyunan
ceviri sirketleri de var piyasada, yani is isten gecmek uzere. En son
IKSV'nin Istanbul FilmFestivali'nde ceviri ucretlerinde indirime
gidildi, neyse ki arkadaslarin verdikleri tepki sayesinde mevcut fiyat
kabul edildi (hani diger yerlerdeki sorunlarla karsilastirinca devede
kulak kaliyor), DIGITURK eski cevirmenlerini sutlayip universite
ogrencisi aliyor (malum eskiler konusuyor), dublajci arkadaslar zaten
uc kurusa calisiyorlar. CNBCE ve DIGITURK'te cevirmenler neredeyse
sansurcu konumuna getirildi, zararli icerik (!) hakkinda yonetimi
bilgilendirmekten ye da aksi halde azar isitmekle yukumluler. Altyazi
ve dublaj cevirmenlerine her yerde neredeyse degersiz bocekler gozuyle
bakiliyor, taseron sirketlerle calisanlarin durumu zaten malum. Saglik
guvencesi yok, yarin hastalanirsak harcamalarimizi nasil yapacagimizin
guvencesi yok. Asmamiz gereken sorunlar var ama meslek birligi olmadan
bunlarin asilmasi imkansiz. Bir ornek vereyim, bizim CevBir'de yonetim
kurulundan bir abimiz 3 yildir alamadigi parasini CevBir sayesinde
aldi. Gayet basit, kurumlar sahislari sinek gibi ezer ama diger
kurumlarla pek ugrasmak istemezler. Meselenin ozu bu. Yaptigimiz
meslegi bir meslek olarak kabul ettirmek istiyorsak tek yol meslek
birligi. Hemen hatirlatayim, tuzugumuz zaten hazir ve bakanlikca
gayriresmi olarak incelendi. Nufus sureti, ikametgah ve benim
yollayacagim bir bilgi kagidini doldurmaktan baska yapacaginiz bir sey
de yok. Bu konuyu hizlandirmazsak ve tuzuk bizden hizli islerse gecmis
olsun... Yani gecmis olmasin, gecirelim su meslek birligini hayata,
olsun bitsin. Ne dersiniz!
<br
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~

Cigdem Aydin

unread,
Mar 28, 2008, 8:05:04 AM3/28/08
to dublaj-ve-alty...@googlegroups.com
Bilgilendirme icin tesekkurler. Gercekten onemli bir konu ve elimizi cabuk tutmaliyiz.
 
Fakat bir kac seyi anlayamadim. Dublaj ve altyazi cevirmenleri, ayri bir meslek birligi mi kurmalilar yoksa CEvBir bizleri de kapsiyor mu veya kapsamayi dusunuyor mu? kapsiyorsa
benim sorum su, CEVBir tuzugundekte dublaj ve altyazi cevirmenleri nasil tarif ediliyor, haklari nasil duzenleniyor ve birlik bu haklari korumak icin ne yapmayi taahhut ediyor?
Ben kitap, tiyatro eseri, devlete gizli -acik dokuman, film, belgesel cevirmis biri olarak cevbir'e uye olmak isterim dogrusu.
 
bir sorum da, cevbir tiyatro eseri cevirmenlerini kapsiyor mu?
 
Bakanligin (Kultur ve turizm mi?) hazirlayacagi Tuzukte isleme eser olmamasi da garip aslinda cunku TRT, Bakanliklar, MIT ve butun kamu kurumlari isleme eserden yararlanir. Ustelik bu konu AB'ye uyum kriterleri icinde bile var. Neyse, gerekirse lobicilik yapma kaynaklarimiz mevcut.
Cigdem Aydin
zafer <argun...@gmail.com> wrote:


27.03.2008 tarihinde Sertaç Canbolat
yazmýþ:

Arkadaslar, gecen hafta CevBir'in olaganustu bir toplantisina
katildim, bu toplantida hem CevBir'i hem de birligin hazirladigi
intihal raporunu konustuk. Intihal raporu yayinevlerinin ipini pazara
cikaran bir rapor ve basinda da yeni yeni yer bulmaya basladi. Bu
rapor benim de uyesi bulundugum Kitap Cevirmenleri Meslek Birligi'nin
gucune olumlu katkilar yapacak. Peki bu toplantinin bizimle ne ilgisi
var? Soyle bir ilgisi var; toplantida yonetim kurulundan bir arkadasla
konustum ve soyle bir ilginc bilgi aktardi bana. BAKANLIK YENÝ BIR

Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.

zafer

unread,
Mar 28, 2008, 8:53:54 AM3/28/08
to Dublaj ve altyazı çevirmenleri
çigdem merhaba
çevbiri cevaplayayım:
Benim bildiğim çevbire bir kitap çevirmiş olma şartı var, ister
tiyatro eseri olsun ister düz metin vs..ama zannederim yayınevinden
çıkmış olması gerekiyor. Şartları zorlamıyor arkadaşlar. KÇG'na yazıp
sorabilirim.

Çevbir sadece kitap çevirmenlerini kapsayan bir örgüt.
O yüzden bizlerin altyazı ve dublaj çevirmenlerinin yani başka bir
oluşuma gitmeleri şart. Sertaç ve grubu daha çok festival
çevirmenlerinden oluşuyor bildiğime göre. Bu bizim gruptan bir şey
çıkmadığı için ben de onlara katılacağım...

zafer.

On 28 Mart, 14:05, Cigdem Aydin <caydin...@yahoo.com> wrote:
> Bilgilendirme icin tesekkurler. Gercekten onemli bir konu ve elimizi cabuk tutmaliyiz.
>
>   Fakat bir kac seyi anlayamadim. Dublaj ve altyazi cevirmenleri, ayri bir meslek birligi mi kurmalilar yoksa CEvBir bizleri de kapsiyor mu veya kapsamayi dusunuyor mu? kapsiyorsa
>   benim sorum su, CEVBir tuzugundekte dublaj ve altyazi cevirmenleri nasil tarif ediliyor, haklari nasil duzenleniyor ve birlik bu haklari korumak icin ne yapmayi taahhut ediyor?
>   Ben kitap, tiyatro eseri, devlete gizli -acik dokuman, film, belgesel cevirmis biri olarak cevbir'e uye olmak isterim dogrusu.
>
>   bir sorum da, cevbir tiyatro eseri cevirmenlerini kapsiyor mu?
>
>   Bakanligin (Kultur ve turizm mi?) hazirlayacagi Tuzukte isleme eser olmamasi da garip aslinda cunku TRT, Bakanliklar, MIT ve butun kamu kurumlari isleme eserden yararlanir. Ustelik bu konu AB'ye uyum kriterleri icinde bile var. Neyse, gerekirse lobicilik yapma kaynaklarimiz mevcut.
> Cigdem Aydin
>
> ---------------------------------

Cigdem Aydin

unread,
Mar 30, 2008, 3:27:33 PM3/30/08
to dublaj-ve-alty...@googlegroups.com
Zafer,
bilgilere tesekkur. benim bilgi yayinevinden cikmis ceviri kitaplarim da var, yani cevbir'e uyelik icin sartlarim uygun. oyleyse oraya uye olayim.
 
gelelim bizim isimize, meslek odasi kurmak icin kac kisi lazim? Bunun proseduru ne? bilen arkadasimiz var mi? dernek icin 7 kurucu bulmak yeterli. Prosedur ise cok basit ve hizli.  Ben en azindan dernek kurmaya sicak bakacak 6-8 cevirmen taniyorum. Ama dernekten meslek odasina nasil gececegiz? Kac kisi ve ne lazim? Ben arastirmaya basliyorum, sizler de bir sorusturun isterseniz.
Cigdem Aydin

zafer <argun...@gmail.com> wrote:

çigdem merhaba
çevbiri cevaplayayım:
Benim bildiğim çevbire bir kitap çevirmiş olma şartı var, ister
tiyatro eseri olsun ister düz metin vs..ama zannederim yayınevinden
çıkmış olması gerekiyor. Şartları zorlamıyor arkadaşlar. KÇG'na yazıp
sorabilirim.

Çevbir sadece kitap çevirmenlerini kapsayan bir örgüt.
O yüzden bizlerin altyazı ve dublaj çevirmenlerinin yani başka bir
oluşuma gitmeleri şart. Sertaç ve grubu daha çok festival
çevirmenlerinden oluşuyor bildiğime göre. Bu bizim gruptan bir şey
çıkmadığı için ben de onlara katılacağım...

zafer.


On 28 Mart, 14:05, Cigdem Aydin wrote:
> Bilgilendirme icin tesekkurler. Gercekten onemli bir konu ve elimizi cabuk tutmaliyiz.
>
>   Fakat bir kac seyi anlayamadim. Dublaj ve altyazi cevirmenleri, ayri bir meslek birligi mi kurmalilar yoksa CEvBir bizleri de kapsiyor mu veya kapsamayi dusunuyor mu? kapsiyorsa
>   benim sorum su, CEVBir tuzugundekte dublaj ve altyazi cevirmenleri nasil tarif ediliyor, haklari nasil duzenleniyor ve birlik bu haklari korumak icin ne yapmayi taahhut ediyor?
>   Ben kitap, tiyatro eseri, devlete gizli -acik dokuman, film, belgesel cevirmis biri olarak cevbir'e uye olmak isterim dogrusu.
>
>   bir sorum da, cevbir tiyatro eseri cevirmenlerini kapsiyor mu?
>
>   Bakanligin (Kultur ve turizm mi?) hazirlayacagi Tuzukte isleme eser olmamasi da garip aslinda cunku TRT, Bakanliklar, MIT ve butun kamu kurumlari isleme eserden yararlanir. Ustelik bu konu AB'ye uyum kriterleri icinde bile var. Neyse, gerekirse lobicilik yapma kaynaklarimiz mevcut.
> Cigdem Aydin
>
> zafer wrote:
>
> 27.03.2008 tarihinde Sertaç Canbolat
> yazmýþ:

> Arkadaslar, gecen hafta CevBir'in olaganustu bir toplantisina
> katildim, bu toplantida hem CevBir'i hem de birligin hazirladigi
> intihal raporunu konustuk. Intihal raporu yayinevlerinin ipini pazara
> cikaran bir rapor ve basinda da yeni yeni yer bulmaya basladi. Bu
> rapor benim de uyesi bulundugum Kitap Cevirmenleri Meslek Birligi'nin
> gucune olumlu katkilar yapacak. Peki bu toplantinin bizimle ne ilgisi
> var? Soyle bir ilgisi var; toplantida yonetim kurulundan bir arkadasla
> konustum ve soyle bir ilginc bilgi aktardi bana. BAKANLIK YENÃ BIR

OMG, Sweet deal for Yahoo! users/friends: Get A Month of Blockbuster Total Access, No Cost. W00t

argun ateş

unread,
Mar 31, 2008, 8:26:27 AM3/31/08
to dublaj-ve-alty...@googlegroups.com
çiğdem merhaba,
meslek odası mı olur yoksa çevbir gibi mi olur bilmiyorum artık, yani bütün üyelerle yapılacak toplantılar, yazışmalar sonunda verilecek bir karar olur bu.
Şimdi bu arkadaşlar (Adme) genelde festival çevirmenleri zannederim, bizler dublaj ve piyasaya iş yapan diğer altyazı vs.çevirmenleri de bu gruba katılalım diyorum ben..ne kadar çok olursak okadar güçlü oluruz.
 
çevbirin üyelik koşulu. Çevrilmiş bir kitabı olmak, 50 lira giriş ücreti, 15 lira aidat..
Selamlar
görüşmek üzere.
zafer.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages