Cũng biết thế nhưng dùng danh khoản vfossa không đăng nhập vào wiki
được hay sao ấy. Tôi đã thử rồi. Chả nhẽ lại phải đăng ký danh khoản
wiki riêng nữa thì ngại quá :-(
--
Nguyễn Hữu Thành
_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/
Quan niệm của tôi "account" mới chỉ là "khoản" thôi. "User Account"
mới là "tài khoản người dùng" mà ở "địa phương tôi" kêu bằng "danh
khoản" :-)
> "User Account" = "danh khoản"
>
> Khá ngắn gọn dễ hiểu.
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?
Từ trước tới nay vẫn dịch
User account = Tài khoản người dùng
# Em nghĩ cũng chưa cần tạo thêm 1 từ mới "danh khoản" ;) Đỡ phải nhớ.
--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
http://nguyen-vu-hung.blogspot.com/
Chữ này trong các CMS, các loại wiki... vẫn dịch là "tài khoản". Còn
"user account" = "tài khoản người dùng".
Chữ "user" thêm vào cũng được, không cũng không sao, nghĩa vẫn vậy.
--
Nguyễn Hải Nam
Thông tin công nghệ http://www.thongtincongnghe.com/
>
> "User Account" = "danh khoản"
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?
Tôi đã nêu vấn đề này ra ít nhất là 2 lần ở hai trang mạng và bị từ
chối lâu rồi nên dùng làm tiếng địa phương thôi :-)
Cũng giống như Windows quen rồi nên có ai thích dùng Ubuntu đâu :-))
> "User Account" = "danh khoản"
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?Tôi đã nêu vấn đề này ra ít nhất là 2 lần ở hai trang mạng và bị từ
chối lâu rồi nên dùng làm tiếng địa phương thôi :-)
"Danh khoản" không có trong từ điển (2007).
--
Duy
--
Nguyễn Hữu Thành
Việc không có trong từ điển không sao, cũng như từ "trình đơn".
Nhưng "danh khoản" nghĩa là gì?
--
Nguyễn Hải Nam
Thông tin công nghệ http://www.thongtincongnghe.com/
Bác thông cảm, giá từ điển hơi mắc nên không thể năm nào cũng sắm cuốn
mới. Có bác nào có thêm thông tin gì về từ này không, hay từ này được
tạo ra gần đây trên MoST?
--
Duy
--
Nguyễn Hữu Thành
Từ "danh khoản" là do anh Phan Anh Dũng đề xuất (cách đây chưa đầy 12h
thì phải :))
Theo mình thì cứ dịch nguyên là "tài khoản người dùng"
--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
http://nguyen-vu-hung.blogspot.com/
2012/2/15 Nguyen Thai Ngoc Duy <pcl...@gmail.com>:
>Từ "danh khoản" là do anh Phan Anh Dũng đề xuất (cách đây chưa đầy 12h
> Bác thông cảm, giá từ điển hơi mắc nên không thể năm nào cũng sắm cuốn
> mới. Có bác nào có thêm thông tin gì về từ này không, hay từ này được
> tạo ra gần đây trên MoST?
thì phải :))
--
Nguyễn Hữu Thành