[du-an-MOST] Fwd: [VFOSSA] Mailing list rules

2 views
Skip to first unread message

Nguyễn Vũ Hưng

unread,
Feb 15, 2012, 3:48:21 AM2/15/12
to MOST@HanoiLug
Chào các bác,

Đề tài này hay.
Em ở Hà Nội nên vẫn dịch account là "tài khoản"

---------- Forwarded message ----------
From: Phan Anh Dung <fan...@gmail.com>
Date: 2012/2/15
Subject: Re: [VFOSSA] Mailing list rules
To: VFOSSA Members <mem...@lists.vfossa.vn>


2012/2/15 Nguyễn Hữu Thành <huuth...@gmail.com>
Cũng biết thế nhưng dùng danh khoản vfossa không đăng nhập vào wiki
được hay sao ấy. Tôi đã thử rồi. Chả nhẽ lại phải đăng ký danh khoản
wiki riêng nữa thì ngại quá :-(

Ngoài lề một chút:

Account lâu nay vẫn dịch là "tài khoản", mấy bác "di tản" thì dùng cách dịch cũ trong Nam là "trương mục".

Không rõ "danh khoản" là xuất phát ở từ điển nào nhỉ ?

"Tài" vốn không chỉ có nghĩa là "tiền" mà có nghĩa rộng hơn như "tài liệu", "tài năng", nói chung là cái cái vốn có, riêng của cá nhân nào đó ... nên tôi nghĩ vẫn dùng tốt.


--
Phan Anh Dũng
R&D Department, Huesoft
(Trung tâm Công nghệ Thông tin Thừa Thiên Huế)



--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
http://nguyen-vu-hung.blogspot.com/

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Feb 15, 2012, 3:52:19 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 15:48 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Nguyễn Vũ Hưng
<vuhung...@gmail.com> đã viết:

> Chào các bác,
>
> Đề tài này hay.
> Em ở Hà Nội nên vẫn dịch account là "tài khoản"
>
Quan niệm của tôi "account" mới chỉ là "khoản" thôi. "User Account"
mới là "tài khoản người dùng" mà ở "địa phương tôi" kêu bằng "danh
khoản" :-)

--
Nguyễn Hữu Thành
_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/

Phan Anh Dung

unread,
Feb 15, 2012, 4:08:56 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/2/15 Nguyễn Hữu Thành <huuth...@gmail.com>
Quan niệm của tôi "account" mới chỉ là "khoản" thôi. "User Account"
mới là "tài khoản người dùng" mà ở "địa phương tôi" kêu bằng "danh
khoản" :-)


Ra thế !

"Account" = "tài khoản"

"User Account" = "danh khoản"

Khá ngắn gọn dễ hiểu.
Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?

Nguyễn Vũ Hưng

unread,
Feb 15, 2012, 4:12:47 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/2/15 Phan Anh Dung <fan...@gmail.com>
> "Account" = "tài khoản"
+1

> "User Account" = "danh khoản"
>
> Khá ngắn gọn dễ hiểu.
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?

Từ trước tới nay vẫn dịch

User account = Tài khoản người dùng
# Em nghĩ cũng chưa cần tạo thêm 1 từ mới "danh khoản" ;) Đỡ phải nhớ.

--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
http://nguyen-vu-hung.blogspot.com/

Nguyễn Hải Nam

unread,
Feb 15, 2012, 4:14:01 AM2/15/12
to "Dự án \"Mandatory Open-source Software Translation\""
On 15/02/2012 10:08, Phan Anh Dung wrote:
>
> Ra thế !
>
> "Account" = "tài khoản"
>
> "User Account" = "danh khoản"
>
> Khá ngắn gọn dễ hiểu.
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?
>

Chữ này trong các CMS, các loại wiki... vẫn dịch là "tài khoản". Còn
"user account" = "tài khoản người dùng".

Chữ "user" thêm vào cũng được, không cũng không sao, nghĩa vẫn vậy.

--
Nguyễn Hải Nam

Thông tin công nghệ http://www.thongtincongnghe.com/

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Feb 15, 2012, 4:15:43 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 16:08 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Phan Anh Dung <fan...@gmail.com> đã viết:

>
> Ra thế !
>
> "Account" = "tài khoản"
Ngành tài chính nó cướp mất account = tài khoản.
Trương mục thì phải là "bank account"

>
> "User Account" = "danh khoản"

> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?

Tôi đã nêu vấn đề này ra ít nhất là 2 lần ở hai trang mạng và bị từ
chối lâu rồi nên dùng làm tiếng địa phương thôi :-)
Cũng giống như Windows quen rồi nên có ai thích dùng Ubuntu đâu :-))

Le Quoc Thai

unread,
Feb 15, 2012, 4:24:54 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"


Vào 16:15 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Nguyễn Hữu Thành <huuth...@gmail.com> đã viết:


> "User Account" = "danh khoản"
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?
Tôi đã nêu vấn đề này ra ít nhất là 2 lần ở hai trang mạng và bị từ
chối lâu rồi nên dùng làm tiếng địa phương thôi :-)


Có em vẫn nhớ mà. :p

Em cũng ưng "danh khoản", vì xét cho cùng cái "account" đấy chẳng có giá trị gì về tiền cả. Hoàn toàn chỉ là sự xác nhận về cái tên (định danh : identification) nhằm mục đích xác thực (authentication) mà thôi. 

Từ hồi biết đề xuất của anh Thành là em cũng chủ định thay thế những chỗ có thể. Rồi thì cũng quen :D

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Feb 15, 2012, 4:29:09 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 16:24 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Le Quoc Thai <lqt...@gmail.com> đã viết:

>
> Có em vẫn nhớ mà. :p
Cám ơn Thái :-)

>
> Từ hồi biết đề xuất của anh Thành là em cũng chủ định thay thế những chỗ có
> thể. Rồi thì cũng quen :D
Thế là mình cùng "quê" :-)

Nguyen Thai Ngoc Duy

unread,
Feb 15, 2012, 7:23:57 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/2/15 Phan Anh Dung <fan...@gmail.com>:

> "Account" = "tài khoản"
>
> "User Account" = "danh khoản"
>
> Khá ngắn gọn dễ hiểu.
> Xin các bác nhóm MOST cho ý kiến ?

"Danh khoản" không có trong từ điển (2007).
--
Duy

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Feb 15, 2012, 7:27:08 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 19:23 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy
<pcl...@gmail.com> đã viết:

>
> "Danh khoản" không có trong từ điển (2007).
Tất nhiên là không có trong tự điển, khi mà năm 2007 từ "danh khoản"
chưa được sáng tạo ra :-)

--
Nguyễn Hữu Thành

Nguyễn Hải Nam

unread,
Feb 15, 2012, 7:30:23 AM2/15/12
to du-an...@lists.hanoilug.org
On 15/02/2012 13:27, Nguyễn Hữu Thành wrote:
> Tất nhiên là không có trong tự điển, khi mà năm 2007 từ "danh khoản"
> chưa được sáng tạo ra :-)
>

Việc không có trong từ điển không sao, cũng như từ "trình đơn".

Nhưng "danh khoản" nghĩa là gì?

--
Nguyễn Hải Nam

Thông tin công nghệ http://www.thongtincongnghe.com/

Nguyen Thai Ngoc Duy

unread,
Feb 15, 2012, 7:52:51 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/2/15 Nguyễn Hữu Thành <huuth...@gmail.com>:

> Vào 19:23 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy
> <pcl...@gmail.com> đã viết:
>>
>> "Danh khoản" không có trong từ điển (2007).
> Tất nhiên là không có trong tự điển, khi mà năm 2007 từ "danh khoản"
> chưa được sáng tạo ra :-)

Bác thông cảm, giá từ điển hơi mắc nên không thể năm nào cũng sắm cuốn
mới. Có bác nào có thêm thông tin gì về từ này không, hay từ này được
tạo ra gần đây trên MoST?
--
Duy

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Feb 15, 2012, 7:56:46 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 19:52 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy
<pcl...@gmail.com> đã viết:

> mới. Có bác nào có thêm thông tin gì về từ này không, hay từ này được
> tạo ra gần đây trên MoST?
Tự tạo ra dùng riêng theo ý thích thôi.

--
Nguyễn Hữu Thành

Nguyễn Vũ Hưng

unread,
Feb 15, 2012, 7:58:11 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/2/15 Nguyen Thai Ngoc Duy <pcl...@gmail.com>:

>
> Bác thông cảm, giá từ điển hơi mắc nên không thể năm nào cũng sắm cuốn
> mới. Có bác nào có thêm thông tin gì về từ này không, hay từ này được
> tạo ra gần đây trên MoST?

Từ "danh khoản" là do anh Phan Anh Dũng đề xuất (cách đây chưa đầy 12h
thì phải :))

Theo mình thì cứ dịch nguyên là "tài khoản người dùng"

--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
http://nguyen-vu-hung.blogspot.com/

Phan Anh Dung

unread,
Feb 15, 2012, 8:22:20 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"


2012/2/15 Nguyễn Vũ Hưng <vuhung...@gmail.com>

2012/2/15 Nguyen Thai Ngoc Duy <pcl...@gmail.com>:
>
> Bác thông cảm, giá từ điển hơi mắc nên không thể năm nào cũng sắm cuốn
> mới. Có bác nào có thêm thông tin gì về từ này không, hay từ này được
> tạo ra gần đây trên MoST?

Từ "danh khoản" là do anh Phan Anh Dũng đề xuất (cách đây chưa đầy 12h
thì phải :))



Nhầm rồi.
Đó là bác Nguyễn Hữu Thành bên hộp thư mem...@lists.vfossa.vn đưa ra.
Ban đầu tôi tưởng bác ấy dịch account là "danh khoản" nên có ý không đồng tình.
Sau bác ấy giải thích đó là từ do bác ấy đề xuất gần đây để dịch "user account", tôi thấy có thể coi là một cách dịch tắt, chỉ có 2 chữ, gọn gàng hơn 4 chữ "tài khoản người dùng" nên mới hỏi ý kiến nhóm MOST.
Không biết bác Thành có trong hộp thư du-an...@lists.hanoilug.org không nhỉ ?

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Feb 15, 2012, 8:29:04 AM2/15/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 20:22 Ngày 15 tháng 2 năm 2012, Phan Anh Dung <fan...@gmail.com> đã viết:

>
> Không biết bác Thành có trong hộp thư du-an...@lists.hanoilug.org không
> nhỉ ?
>
Tôi có bác A.Dũng à.
Sau khi đăng ký tham gia vào dự án most, chưa lần ra cách làm việc thì
thôi, vì tự thấy mình thì không còn sức chạy theo việc được nữa :-)

--
Nguyễn Hữu Thành

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages