[du-an-MOST] Visibility of <a bluetooth device name>

8 views
Skip to first unread message

Nguyen Thai Ngoc Duy

unread,
Mar 2, 2012, 11:26:44 PM3/2/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Cái này dịch là "tầm nhìn của xx" được không các bác? Hồi nào giờ
không xài bluetooth, không rành lắm.
--
Duy
_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/

Le Quoc Thai

unread,
Mar 3, 2012, 12:13:50 AM3/3/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"


Vào 11:26 Ngày 03 tháng 3 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy <pcl...@gmail.com> đã viết:

Cái này dịch là "tầm nhìn của  xx" được không các bác? Hồi nào giờ
không xài bluetooth, không rành lắm.

Được đấy. Mình thấy rất xuôi. 

Hero Phương

unread,
Mar 3, 2012, 12:52:03 AM3/3/12
to Dự án Mandatory Open-source Software Translation

Nghe xuôi nhưng sẽ ko đúng chức năng của nó. Nếu nhớ ko nhầm thì đây là cũng chuỗi của một checkbox trong gnome 3. Theo đúng ngữ cảnh nên là "cho phép nhìn thấy" thì dễ hiểu hơn.

Nguyen Thai Ngoc Duy

unread,
Mar 3, 2012, 5:15:45 AM3/3/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/3/3 Hero Phương <heroph...@gmail.com>:

>
> On Mar 3, 2012 12:13 PM, "Le Quoc Thai" <lqt...@gmail.com> wrote:
>>
>>
>>
>> Vào 11:26 Ngày 03 tháng 3 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy
>> <pcl...@gmail.com> đã viết:
>>
>>> Cái này dịch là "tầm nhìn của  xx" được không các bác? Hồi nào giờ
>>> không xài bluetooth, không rành lắm.
>>
>>
>> Được đấy. Mình thấy rất xuôi.
>>
> Nghe xuôi nhưng sẽ ko đúng chức năng của nó. Nếu nhớ ko nhầm thì đây là cũng
> chuỗi của một checkbox trong gnome 3. Theo đúng ngữ cảnh nên là "cho phép
> nhìn thấy" thì dễ hiểu hơn.

Um.. máy không có bluetooth, nhưng ít ra mở g-c-c ra có thấy cái
checkbox này. Vậy nghĩa là khi chọn, thì cho phép người khác thấy
bluetooth của mình, tắt thì không cho thấy? Trong mã nguồn có 1 chữa
khác là discoverable. Hay là dịch "Quảng bá %s"?

Mô tả thêm về cái này:
http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/bluetooth-visibility.html
--
Duy

Nguyen Hong Quang (home)

unread,
Mar 3, 2012, 8:15:58 AM3/3/12
to "Dự án \"Mandatory Open-source Software Translation\""
Le 03/03/2012 12:13, Le Quoc Thai a écrit :
>
>
> Vào 11:26 Ngày 03 tháng 3 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy
> <pcl...@gmail.com <mailto:pcl...@gmail.com>> đã viết:

>
> Cái này dịch là "tầm nhìn của xx" được không các bác? Hồi nào giờ
> không xài bluetooth, không rành lắm.
>
>
> Được đấy. Mình thấy rất xuôi.
:-)

Vùng/phạm vi hoạt động hoặc vùng phủ sóng.

Quang

Nguyễn Vũ Hưng

unread,
Mar 3, 2012, 11:09:46 PM3/3/12
to nguyen.h...@auf.org, Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/3/3 Nguyen Hong Quang (home) <nguyen.h...@auf.org>:

> Vùng/phạm vi hoạt động hoặc vùng phủ sóng.
+1


--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
http://nguyen-vu-hung.blogspot.com/
Học tiếng Nhật: http://hoc-tiengnhat.blogspot.com/
Vietnamese LibreOffice: http://libo-vi.blogspot.com/
Mozilla/Firefox tiếng Việt: http://mozilla-vi.blogspot.com/

Hero Phương

unread,
Mar 3, 2012, 11:19:54 PM3/3/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 11:09 Ngày 04 tháng 3 năm 2012, Nguyễn Vũ Hưng <vuhung...@gmail.com> đã viết:

2012/3/3 Nguyen Hong Quang (home) <nguyen.h...@auf.org>:
> Vùng/phạm vi hoạt động hoặc vùng phủ sóng.
+1

-1. Hãy bám vào ngữ cảnh và chức năng của từ này. http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/bluetooth-visibility.html

Nguyen Thai Ngoc Duy

unread,
Mar 3, 2012, 11:22:00 PM3/3/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/3/4 Nguyễn Vũ Hưng <vuhung...@gmail.com>:

> 2012/3/3 Nguyen Hong Quang (home) <nguyen.h...@auf.org>:
>> Vùng/phạm vi hoạt động hoặc vùng phủ sóng.
> +1

Nó là checkbox như Hero Phương ghi, Vùng/phạm vi hoạt động [x] nghe không lọt.
--
Duy

Cao Minh Tu

unread,
Mar 4, 2012, 12:33:36 AM3/4/12
to "Dự án \"Mandatory Open-source Software Translation\""

-1. Hãy bám vào ngữ cảnh và chức năng của từ này. http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/bluetooth-visibility.html
+1

Theo em nên dịch là
"Cho phép nhìn thấy"

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Mar 4, 2012, 4:54:20 AM3/4/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 12:33 Ngày 04 tháng 3 năm 2012, Cao Minh Tu <caomi...@gmail.com> đã viết:
>
> "Cho phép nhìn thấy"
>
Có lẽ gần hơn cả. Nếu ngắn gọn thì là "cho thấy"; nghĩa là không che
đậy, không giấu mình.
Còn có thấy hay không là chuyện của "mắt".
Theo cách dùng từ sát nghĩa ngắn nhất, dù có phải tra tự điển để hiểu,
tôi xin cải tiến "cho phép nhìn thấy“ thành "cho thấy".
--
Nguyễn Hữu Thành

Nguyen Van Cong

unread,
Mar 6, 2012, 10:53:41 PM3/6/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Yêu cầu chúng ta nên dịch sát đúng với ngữ cảnh, không nên suy diễn quá !!!
Ở đây Bluetooth đó là một thiết bị ngoại vi, cho phép hoạt động trong khoảng cách đã định !!!
Khi thiết bị ngoại vi bật lên trong khoảng cách cho phép thì sẽ hoạt động và bắt tay được với thiết bị phát !!!
do vậy theo em mình nên dịch sát ngữ cảnh là
"Hoạt động cho phép <x>"

Vào 16:54 Ngày 04 tháng 3 năm 2012, Nguyễn Hữu Thành <huuth...@gmail.com> đã viết:

Nguyen Thai Ngoc Duy

unread,
Mar 6, 2012, 11:02:21 PM3/6/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
2012/3/7 Nguyen Van Cong <vanc...@gmail.com>:

> Yêu cầu chúng ta nên dịch sát đúng với ngữ cảnh, không nên suy diễn quá !!!
> Ở đây Bluetooth đó là một thiết bị ngoại vi, cho phép hoạt động trong khoảng
> cách đã định !!!
> Khi thiết bị ngoại vi bật lên trong khoảng cách cho phép thì sẽ hoạt động và
> bắt tay được với thiết bị phát !!!
> do vậy theo em mình nên dịch sát ngữ cảnh là
> "Hoạt động cho phép <x>"

Trich: http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/bluetooth-visibility.html

"...Your computer does not need to be visible to search for other
devices, but those devices need to be visible for your computer to
discover them. After you have connected to a device, neither your
computer nor the device needs to be visible to communicate with each
other."

>
> Vào 16:54 Ngày 04 tháng 3 năm 2012, Nguyễn Hữu Thành <huuth...@gmail.com>
> đã viết:
>
>> Vào 12:33 Ngày 04 tháng 3 năm 2012, Cao Minh Tu <caomi...@gmail.com> đã
>> viết:
>> >
>> > "Cho phép nhìn thấy"
>> >
>> Có lẽ gần hơn cả. Nếu ngắn gọn thì là "cho thấy"; nghĩa là không che
>> đậy, không giấu mình.
>> Còn có thấy hay không là chuyện của "mắt".
>> Theo cách dùng từ sát nghĩa ngắn nhất, dù có phải tra tự điển để hiểu,
>> tôi xin cải tiến "cho phép nhìn thấy“ thành "cho thấy".
>> --
>> Nguyễn Hữu Thành
>> _______________________________________________
>> POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
>> _______________________________________________
>> Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
>> Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/
>
>
>
> _______________________________________________
> POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
> _______________________________________________
> Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
> Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/

--
Duy

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Mar 6, 2012, 11:19:24 PM3/6/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 10:53 Ngày 07 tháng 3 năm 2012, Nguyen Van Cong
<vanc...@gmail.com> đã viết:

> Yêu cầu chúng ta nên dịch sát đúng với ngữ cảnh, không nên suy diễn quá !!!
Hiểu ngữ cảnh để dịch sát nghĩa, là một sự suy diễn khi chuyển ngữ rồi.

> Ở đây Bluetooth đó là một thiết bị ngoại vi, cho phép hoạt động trong khoảng
> cách đã định !!!

Hiểu về ngữ cảnh kỹ thuật của "khả năng được nhìn thấy" như thế nào?
1. Trong tay có một thiết bị có tính năng kết nối bluetooth, thí dụ
điện thoại thông minh Q-mobile S10 của tôi.
2. Tính năng kết nối bluetooth có thể thiết lập "có cho thiết bị khác
trong phạm vi phủ sóng nhìn thấy, dò thấy thiết bị này không?", trên
Q-mobile S10 (tiếng Việt) là /cài đặt/không dây và cài đặt mạng/cài
đặt bluetooth/có thể dò được. Nếu không bật "có thể dò được" lên thì
thiết bị khác không thể nhìn thấy chiếc S10 đang thiết lập.

> Khi thiết bị ngoại vi bật lên trong khoảng cách cho phép thì sẽ hoạt động và
> bắt tay được với thiết bị phát !!!

Thiết bị ngoại vi, thí dụ S10 ở trên, vẫn bật bluetooth mà không bật
"cho phép nhìn thấy", thì cũng không bắt tay được với thiết bị
bluetooth khác. Cả hai thiết bị này đều có thu/phát.


> do vậy theo em mình nên dịch sát ngữ cảnh là
> "Hoạt động cho phép <x>"

"hoạt động" mà không phải là "visibility, (được) nhìn thấy" thì mới là
xa rời ngữ cảnh :-)

Nguyễn Hữu Thành

unread,
Mar 6, 2012, 11:25:56 PM3/6/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 11:19 Ngày 07 tháng 3 năm 2012, Nguyễn Hữu Thành
<huuth...@gmail.com> đã viết:

> 2. Tính năng kết nối bluetooth có thể thiết lập "có cho thiết bị khác
> trong phạm vi phủ sóng nhìn thấy, dò thấy thiết bị này không?", trên
> Q-mobile S10 (tiếng Việt) là /cài đặt/không dây và cài đặt mạng/cài
> đặt bluetooth/có thể dò được. Nếu không bật "có thể dò được" lên thì
> thiết bị khác không thể nhìn thấy chiếc S10 đang thiết lập.
>
Nói thêm: tính năng "cho nhìn thấy" chỉ duy trì trong 2 phút để thiết
bị bluetooth khác nhận dạng đúng thiết bị "cho nhìn thấy", sau đó lại
tự động tắt, không cho nhìn thấy nữa, mà vẫn hoạt động :-)

Hero Phương

unread,
Mar 6, 2012, 11:26:01 PM3/6/12
to Dự án "Mandatory Open-source Software Translation"
Vào 11:02 Ngày 07 tháng 3 năm 2012, Nguyen Thai Ngoc Duy <pcl...@gmail.com> đã viết:

2012/3/7 Nguyen Van Cong <vanc...@gmail.com>:
> Yêu cầu chúng ta nên dịch sát đúng với ngữ cảnh, không nên suy diễn quá !!!
> Ở đây Bluetooth đó là một thiết bị ngoại vi, cho phép hoạt động trong khoảng
> cách đã định !!!
> Khi thiết bị ngoại vi bật lên trong khoảng cách cho phép thì sẽ hoạt động và
> bắt tay được với thiết bị phát !!!
> do vậy theo em mình nên dịch sát ngữ cảnh là
> "Hoạt động cho phép <x>"

Trich: http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/bluetooth-visibility.html

"...Your computer does not need to be visible to search for other
devices, but those devices need to be visible for your computer to
discover them. After you have connected to a device, neither your
computer nor the device needs to be visible to communicate with each
other."

Mọi người ở đây dùng điện thoại bluetooth nhiều chắc cũng thấy cái tùy chọn "Cho phép nhìn thấy" ở gần như tất cả các điện thoại rồi nhỉ. Mình nghĩ là cũng không nhất thiết phải bàn thêm từ này dịch thế nào nữa đâu.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages