Olá a todos

7 views
Skip to first unread message

Desus

unread,
Apr 25, 2010, 5:58:16 AM4/25/10
to drupal-...@googlegroups.com
Olá,

Sou novo no grupo, podem me chamar de "Mao", sou brasileiro (também conhecido como "Desus").
Uso o Drupal a pouco tempo, mas já tenho alguma experiência no uso de CMS e outros sistemas PHP.

Aproveito para pedir permissão ao Roberto, para convidar os outros brasileiros para o canal #drupal-pt, o IRC é o melhor lugar de fazer amigos com os mesmos interesses e aprender em grupo, independente das fronteiras.

Um canal IRC
Para frequentar a sala de chat do IRC (canal) não é preciso instalar nada, os canais IRC do freenode.net podem ser acessados por webchat, inclusive tem o modulo qwebirc que é usado no canal #drupal-br que é é uma sala de suporte amador, todos se ajudam com o pouco que aprenderam.

Comunidade Portuguesa:  http://webchat.freenode.net/?channels=drupal-pt
Comunidade Brasileira:   http://webchat.freenode.net/?channels=drupal-br

#drupal-pt
#drupal-br


E aqui uma lista de de todas as salas da comunidade:  http://drupal.org/irc/channels

Para entrar em mais uma sala na mesma janela, basta digitar o comando " /j [ #sala ] ":

Ex:
/j #drupal    (sala de suporte oficial do drupal.org

Para trocar seu nome use:  /nick [ novo nome ]
Para mais ajuda:  /help
* Sem espaço no lado esquerdo da barra.

Creio que seria interessante também, unir as comunidades que falam o idioma portugues para um trabalho conjunto no http://localize.drupal.org/  É mais facil corrigir alguns termos do que traduzir um modulo inteiro.

[ ]´s, Mao

--
Recebeu esta mensagem porque está inscrito no grupo "Drupal Portugal" dos Grupos do Google.
Para publicar uma mensagem neste grupo, envie um e-mail para drupal-...@googlegroups.com.
Para anular a inscrição neste grupo, envie um e-mail para drupal-portug...@googlegroups.com.
Para ver mais opções, visite este grupo em http://groups.google.com/group/drupal-portugal?hl=pt-PT.

Roberto Gorjão

unread,
Apr 25, 2010, 10:49:25 PM4/25/10
to drupal-...@googlegroups.com
Olá Mao,

Curiosamente, apesar de já ter falado contigo no IRC a respeito dalguns destes assuntos, só agora vi a tua mensagem.

Não tens de me pedir autorização para nada, Mao... O canal #drupal-pt não é meu e nem sequer sou eu quem o administra. Todos os luso-falantes interessados no Drupal são, quanto a mim, mais do que bem vindos.

Quanto a unir os grupos que falam o idioma português numa tradução conjunta do Drupal, tens o meu apoio mas receio bem que de poucos mais. A situação do acordo ortográfico não foi ainda assumida na sociedade portuguesa e alguns dos membros da equipa de tradução do Drupal-pt estão envolvidos mais ou menos activamente em campanhas ou outras acções que visam ainda contestar e derrubar o acordo. Até agora e que eu tenha conhecimento, apenas um dos grandes jornais portugueses, o Expresso, adoptou oficialmente o acordo e defende abertamente a sua utilidade. Existe uma grande incompreensão em relação ao acordo, à sua real extensão e à sua utilidade a vários níveis, mas, mais ainda, parece generalizada a ideia de que a utilização que fazemos do português é demasiado diferenciada para que haja vantagens em trabalharmos colaborativamente...

Para mim, que vivo no Canadá, país em que mais de metade da população utiliza as línguas oficiais de modo, no mínimo, sui generis, todas estas reticências, todos estes pequenos orgulhos nas idiossincrasias próprias parecem excessivos e contra-producentes... mas, naturalmente, cada um defende aquilo em que acredita.

Não somos o único grupo linguístico na plataforma localize que se encontra subdividido... Existe uma variante no inglês para o também orgulhoso inglês de Inglaterra(GB)... mas não há, lá por isso, nenhum grupo a criar uma tradução australiana, canadiana, indiana ou de nenhum dos outros países que adoptaram o inglês como expressão oficial. O espanhol tem um único grupo (ES), embora tenha havido uma discussão que tentou iniciar a subdivisão de esforços (
http://drupal.org/node/568454). Tenho a sensação de que é uma atitude muito europeia, esta, de continuar a afirmar a diferença nos mais pequenos detalhes, em vez de procurar as semelhanças que nos podem aproximar, mas, mais uma vez, não deixa de ser um direito que assiste às diferentes comunidades.

Pessoalmente, penso que é uma consequência natural da entrada em vigor do acordo ortográfico que deixem de existir um pt-pt e um pt-br. Mas, penso que teremos de esperar pela obrigatoriedade da sua implementação e pela generalização efectiva da utilização do português revisto ao abrigo do acordo para que os diferentes grupos queiram sequer considerá-lo... ou estarei enganado?

Roberto

-------------------------

Miguel Duarte

unread,
Apr 26, 2010, 3:11:12 AM4/26/10
to drupal-...@googlegroups.com
Olá,

Relativamente a esse tema a solução é muito simples. Basta alguém avançar com uma tradução "pt". Penso que era possível de ser autorizada e passariam a existir 3 traduções a pt-pt, a pt-br e a pt, que tentaria ser em português universal e respeitar o novo acordo ortográfico. Cada um escolhe o que instalar no seu site e em que esforço de tradução ajudar.

Um abraço,

Miguel
----
Mobile: +351 966075978
Office: +351 217242590
Fax: +351 211531507
iNum: +883 510004607597
SIP: 607...@voxalot.com
Skype: mcduarte2000


2010/4/26 Roberto Gorjão <rob...@asenseofdesign.com>

Victor Cardoso

unread,
Apr 26, 2010, 5:30:10 PM4/26/10
to drupal-...@googlegroups.com
Boas,

Apesar de por vezes sentir arrepios ao ler textos escritos pelos nossos confrades do outro lado do Atlântico, arrepios que confesso têm muito de preconceito e de bairrismo, concordo com o Roberto ao assumir que é mais o que nos une que o que nos separa.
Tenho vários amigos brasileiros e o tema da língua e acordo ortográfico nunca se manifesta. Talvez porque a forma escrita nos parece mais "nossa". Uma conversa entre 2 brasileiros, ou entre um brasileiro e um português quando passada a "papel" fica desconfortável para mim. As palavras com menos um p ou com um c já me chocaram mais, mas o discurso passado a escrita ainda não entra. E sei que isso é recíproco.
Recentemente a Cláudia (camorim) colocou no groups a questão de que versão adoptar para uma tradução de cursos drupal. A resposta foi unânime - pt_BR, pelo mercado imenso. Em paralelo questionamos uma amiga brasileira, professora universitária em Curitiba, como o meio académico via as traduções em pt_PT. A sua posição é muito semelhante à nossa: ler em pt_PT soa mais estrangeiro que ler em inglês. Na faculdade quando eu tinha de optar entre um livro em pt_BR ou em inglês ia pelo inglês...

Quanto a ler num formato de escrita ou outro penso que se trata de uma questão de conforto ou de hábito (já agora, mais estranho que ler um texto em discurso pt_BR é ler um texto em formato pt_SMS, esse sim verdadeiramente dantesco!). Mas isso é a mais parva das razões para separar o pessoal/galera, e evitar que partilhemos experiências e que se desenvolvam relações. É como a discussão KDE vs. Gnome no mundo Linux: cada um utiliza o que lhe é mais confortável, mas nem por isso ostraciza o outro lado, nem deixa de contribuir para o desenvolvimento da comunidade global. Por isso: "venham daí mais cinco" e vamos embarcar nesta descoberta que o opensource nos possibilita.
Cá por mim vou tentar passar de vez em quando pelo #drupal-br, e claro pelo #drupal-pt, mais para aprender que para outra coisa, pois ainda estou muito maçarico neste mundo do Drupal.

Um abraço,
Victor Cardoso

Roberto Gorjão

unread,
Apr 28, 2010, 10:17:01 AM4/28/10
to drupal-...@googlegroups.com
Olá Miguel,

Segui a tua sugestão, que me pareceu muito adequada:
http://drupal.org/node/783440 . Pedem agora o teu feed-back. Quando
puderes, agradecia que adicionasses o teu comentário identificando-te
como administrador da equipa pt-pt. Obrigado.

Abraço,

Roberto

On 26/04/2010 12:11 AM, Miguel Duarte wrote:
> Olá,
>
> Relativamente a esse tema a solução é muito simples. Basta alguém
> avançar com uma tradução "pt". Penso que era possível de ser
> autorizada e passariam a existir 3 traduções a pt-pt, a pt-br e a pt,
> que tentaria ser em português universal e respeitar o novo acordo
> ortográfico. Cada um escolhe o que instalar no seu site e em que
> esforço de tradução ajudar.
>
> Um abraço,
>
> Miguel
>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages