Arigatou dan cara penterjemahan

5 views
Skip to first unread message

praz

unread,
Mar 18, 2009, 11:05:59 AM3/18/09
to douwa
Halo mina-san..

Doumo arigatou gozaimasu.. telah bersedia bergabung menjadi volunteer
untuk menterjemahkan buku cerita anak jepang (douwa) ke dalam bhs
Indonesia untuk konsumsi anak jalanan.. kokoro kara kansha shite
imasuuu..

Untuk mempermudah pekerjaan penterjemahan ini bagaimana kalau kita
lakukan dengan cara berikut..

1. Buku cerita anak jepang (dalam image) yg akan diterjemahkan, akan
saya upload ke bagian file di grup kita, yg alamatnya adalah

http://groups.google.com/group/douwa/files

2. Silakan di-download masing-masing.. kemudian penterjemahan
dilakukan dengan satuan halaman.. misalnya 1, 2, 3 halaman dst.

3. Kalau seseorang sudah menetapkan akan menterjemahkan halaman
tertentu.. supaya mempostingnya di milis bahwa dia akan menterjemahkan
halaman tersebut.. sehingga rekan kita yang lain tidak menterjemahkan
halaman yang sama.

4. Hasil terjemahan (dalam teks) supaya diposting balik ke milis
(dilengkapi dengan info halaman berapa).. supaya dapat menjadi
referensi bagi rekan kita yang lain.. sehingga istilah, gaya bahasa
dll. dapat disamakan.. atau tidak terlalu jauh berbeda.

5. silakan ditambahkan.. :)

Ikaga deshou?

~bowo~

naomi rahmaniah

unread,
Mar 18, 2009, 10:35:11 PM3/18/09
to do...@googlegroups.com

konnichiwa! :-)

hajimemashite.. naomi to moushimasu. dulu ke jepang
thn 1997, kembali thn 2004 dan skrg menetap di bali.
:-)

Makasih banget untuk mas Bowo, yg udah memprakarsai
milis ini. Trus untuk mbak Andi Irma, mbak Eva, dan
mbak Rini untuk kesediaanya ngebantuin naomi
nerjemahin buku2 ini.. totemo tasukarimasu.. :-)

Program kursus dan perpustakaan untuk anak jalanan ini
didanai oleh NGO yg berasal dari Nara, namanya
Chautary.

lengkapnya bisa di baca di link ini:
http://www.chautary.org/

Alhamdulillah, berkat usaha dari ketua yayasan, kita
dapat banyaaaak banget ehon dalam bhs jepang. dan
gambarnya itu lho, lucu2 bangeet! hehehe.. :-p

tapi ya itu, krn bhs jepang, jadi anak2 cuma bisa
liat2 aja, ga bisa baca.. kadang2 saya bacain sambil
di terjemahin ke mereka. tapi krn wkt yg terbatas, ga
bisa sering2 jg..

nah, alangkah baiknya kalau ehon2 ini bisa di
terjemahin ke bhs Indonesia, supaya mereka jg bisa
baca sendiri.. mudah2an dgn gambar yg lucu2 dan cerita
yg menarik ini, bisa menumbuhkan minat baca anak2.
syukur2 anak2 itu jadi suka membaca buku karena nya..
:-)

terima kasih sekali lagi buat semuanya, yg udah
bersedia membantu.. naomi mohon pengeritan dan minta
maaf karena tidak bisa ngasih apa2 utk imbalannya.
tapi insya Allah apa yg kita kerjakan ini bisa membawa
manfaat utk org banyak. ga cuma anak2 itu saja, naomi
yakin bermanfaat buat kita juga kok.. :-)

untuk tata cara penerjemahan, naomi rasa ide mas Bowo
ini bagus banget. boleh di coba dulu dgn cara ini..
nanti kalau ada kendala, kan tinggal kita cari
pemecahannya dan perbaiki sistemnya. yg penting harus
di coba dulu, menurut naomi.. :-)

tapi ini untuk nerjemahin halaman berikutnya, apakah
sebaiknya nunggu halaman 1 selesai di terjemahin dulu,
atau gpp lgs terjemahin halaman berikutnya aja tanpa
nunggu org yg nerjemahin halaman 1 selesai?

gimana bagusnya ya mas Bowo? :-)

itsumo arigatooo..
:-)

naomi

Bowo Prasetyo

unread,
Mar 19, 2009, 4:49:04 AM3/19/09
to do...@googlegroups.com
2009/3/19 naomi rahmaniah <naomi...@yahoo.com>:

>
> tapi ini untuk nerjemahin halaman berikutnya, apakah
> sebaiknya nunggu halaman 1 selesai di terjemahin dulu,
> atau gpp lgs terjemahin halaman berikutnya aja tanpa
> nunggu org yg nerjemahin halaman 1 selesai?
>

langsung aja Naomi.. selesai nerjemahin kirim ke milis.. formatnya

JUDUL_BUKU (HAL_START - HAL_END)

misalnya

Petualangan Radis dan Akazia (2-3)

toiu kanjide... (bener ga tuh terjemahan nama tokohnya?)

~bowo~

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages