Website in different language (ASP.net 2.0)

6 views
Skip to first unread message

crazy

unread,
Dec 12, 2010, 4:27:22 AM12/12/10
to DotNetDe...@googlegroups.com
Dear All,
 
I have a online web booking engine. and all the menu links , hotel information,tours infomrations are in english.
 
How I can change the website (i.e, whole captions and details) into  other language (German, Chinese and Russian)?
My application devleoped  in ASP.net 2.0 with ajax extension 1.0
 
is there any in built technology for changing into different languages?
what about the accuracy of the language conversion?
 
If any third party component is available , we  are ready to purchase it.
Please send me any tips to do this?
 
Thanks in Advance.

--
"People who never make mistakes, never do anything."

dEv

Cerebrus

unread,
Dec 13, 2010, 2:02:00 PM12/13/10
to DotNetDevelopment, VB.NET, C# .NET, ADO.NET, ASP.NET, XML, XML Web Services,.NET Remoting
I don't think you can have a readymade component because no one knows
your codebase.

The most common solution is to place all the strings into resource
files and load them from there. Then you can hire any translation
service to transcribe all your english strings into (relevant)
alternate language strings. Place those resource files alongwith the
english files and setup a way for the user to change language.

Google and you will find many straightforward examples of the same.

crazy

unread,
Dec 14, 2010, 9:37:49 AM12/14/10
to dotnetde...@googlegroups.com
Yes I have seen those resource file examples.I ahve tested also.
 I am working in a Tours and travel domain.
Every three months we will make tie up with other agents from other part of the world and we are offering that our product details will be available in your local language also. For that transulation purpose we are maintaining 2 or 4 language transulators, because based on season we have to change the description and offers of each products.
 
Suppose we have 100 ( we have nearly 5000 products) products and we have agents from 10 different languages, we have to load the same products details in 10 different language. ie 500 records.means for one product, we are making entry in 5 times.And also we have to maintain one or more man power for this transulation purpose.
 
Still our menu ,link name , caption evrything in English language.
 
For avoiding this duplicate work , we are decided to purchase  a thrid party application or third party component  which will convert the web site contents into login user's local language.
 
Any help?
 
Thanks in advance.

crazy

unread,
Dec 14, 2010, 9:39:08 AM12/14/10
to dotnetde...@googlegroups.com
sorry its 1000 records..

Stephen Russell

unread,
Dec 14, 2010, 11:09:27 AM12/14/10
to dotnetde...@googlegroups.com
On Tue, Dec 14, 2010 at 8:37 AM, crazy <crazy...@gmail.com> wrote:
> Yes I have seen those resource file examples.I ahve tested also.
>  I am working in a Tours and travel domain.
> Every three months we will make tie up with other agents from other part of
> the world and we are offering that our product details will be available in
> your local language also. For that transulation purpose we are maintaining 2
> or 4 language transulators, because based on season we have to change the
> description and offers of each products.
>
> Suppose we have 100 ( we have nearly 5000 products) products and we have
> agents from 10 different languages, we have to load the same products
> details in 10 different language. ie 500 records.means for one product, we
> are making entry in 5 times.And also we have to maintain one or more man
> power for this transulation purpose.
--------------------------

You need to have your inventory translated as well as your search and
listing GUIs.

How many pages does your current system have in a single language? 25
or more?

Those can be internationalized and your translators can key in the
text in the language of choice.

But the results of the query will need to hit a normalized environment
where the property descriptions have multiple rows by language.

You have a great deal of work to accomplish because not only GUI
changes have to be made but data normalization as well. You then need
a Work-Order system for the translators so they know what is just in
and has not been translated as of yet.

I have do the internationalization thing before but our data 90% dates
and quantities. It was shipping so the user scanned the barcode and
it found who the order was for. The user just had to box it and send
it down the line. We were just associating tracking data by box to
the order. I had it easy and you don't!

> Still our menu ,link name , caption evrything in English language.
>
> For avoiding this duplicate work , we are decided to purchase  a thrid party
> application or third party component  which will convert the web site
> contents into login user's local language.

----------------------

Write this yourself. You will need to identify what is done and it is
all in XML anyway. the Translators keep adding more content to what
is already there.

Have a translator "approve" a page after the conversion. Sometimes
the labels in English are short and in another language they are long.
This is the hardest thing to track!

--
Stephen Russell

Sr. Production Systems Programmer
CIMSgts

901.246-0159 cell

Irfan Habib

unread,
Dec 14, 2010, 9:47:20 AM12/14/10
to dotnetde...@googlegroups.com
Hi,

Check this link http://dailykashmirimages.com , there is translator at the right top. check it if u want like this i can send u the code.
--
Irfan Ahmad alias Isfan Habib
( Team Leader )
D. Z. International
Near Veta English Training Academy Rajbagh,
Srinagar - 190008, Jammu & Kashmir [India]
M:     +91 9205198021
T:      +91
Skype:  hisfanhabib
Gmail:   irfanh...@gmail.com

N.L.Shrinketan

unread,
Dec 14, 2010, 10:56:58 AM12/14/10
to dotnetde...@googlegroups.com
u can use google translaate too!!

crazy

unread,
Dec 15, 2010, 7:46:51 AM12/15/10
to dotnetde...@googlegroups.com
Thanks for the valuable comments.

 
On Tue, Dec 14, 2010 at 7:56 PM, N.L.Shrinketan <nlshri...@gmail.com> wrote:
u can use google translaate too!!



Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages