Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Evangelierne - øjenvidneberetninger eller langt senere skriverier?

2 views
Skip to first unread message

Andreas Falck

unread,
Dec 30, 2010, 12:55:03 PM12/30/10
to
Af: Marie-Christine Ceruti-Cendrier

"Let's be straightforward: I believe the Gospels to be direct testimonies
that tell real and non-mythic or symbolic facts. I do not believe it by
fideism - not because of my faith - but because I have rational, scientific,
carefully researched reasons to do so. Indeed, we who affirm the absolute
historicity of the Gospels are now only a small minority. Although this
truth of the faith was strongly asserted by the Second Vatican Council and
has been believed by millions of Catholics throughout the centuries of
Christianity, we nowadays seem to be considered as outsiders. Let's examine
here the different aspects of this situation."

[ ... ]

Concerning the philological research (B), two specialists thoroughly
analyzed the language of the Gospels: Fr. Jean Carmignac, one of the
greatest experts in biblical studies in the world, and recognized as
foremost in the knowledge of the Qumran Hebrew (of Jesus' times), and Claude
Tresmontant, lecturer for the Institut de France who taught for a long time
in the Sorbonne University. Tresmontant is the author of an Old Testament
Hebrew-to-Greek (Septuagint) dictionary. (The Septuagint was translated in
the third - second century B.C.) They both demonstrated that the Greek
language used in the Gospels (all four of them for Tresmontant, the three
Synoptic ones for Carmignac who did not consider St. John's) was translated
from Hebrew or Aramaic. They both consider the whole of the Gospels
(excluding the Preface to St. Luke's) and not just fragments introduced into
a Greek text. They both provide tens (may be hundreds) of proofs. Fr.
Carmignac, in La Naissance des Evangiles Synoptiques, points out semitisms
of thought, vocabulary, syntax, style, composition, transmission,
translation and even multiple semitisms. For each case, he supplies many
examples. As for Tresmontant's demonstration, let's just give a few samples
of it: In Luke 9:51, the Greek text reads: "He fixed his face to go to
Jerusalem," which makes no sense in Greek or in English but proves to be a
Hebrew expression frequently used in the Old Testament meaning "He firmly
decided." Tresmontant gives many such examples and idiomatic expressions.

He also points out the following passage in St. John (5:2) - St. John's text
being regarded as the latest, most scholars dating it from the very end of
the 1st century - "There is in Jerusalem, next to the Ewes Gate a pool
called Bezatha". Why would the present tense be used if the city had not
existed for a long time? And what about Matt. 24:1-2, Mark 13:1-2, Luke
19:41-44, etc., in which Jesus predicts the destruction of Jerusalem? (Many
"late-date" exegetes doubt that Jesus made this prediction.) How is it that
the Evangelists - or at least one of the Evangelists - have not specified,
if the city was already destroyed, that this so-called prophecy was in fact
achieved? "A discreet and shy forger" as Tresmontant ironically puts it.
Let's by the way observe J.A.T. Robinson, an Anglican exegete, who was
perfectly convinced of the non-historicity of the Gospels, until he noted
this complete absence of reference to the end of Jerusalem as an already
accomplished historical fact. He declared therefore the impossibility of
dating the Gospels later than 70.

Carmignac also explains a few "nonsenses" found in the Gospels: in Mark 5:13
the reference to a herd of about two thousand pigs has been generally
regarded as a mythical construction (gathering two thousand pigs being
virtually impossible). But Fr. Carmignac explains that in Hebrew only
consonants are written and the same word differently pronounced acquires a
different meaning. The written Hebrew word for "about two thousand," if read
with other vowels, means "by packs." So "The herd jumped from the cliff into
the sea by packs." The Hebrew underpinning the text makes it clear and
probable while proving its own presence. Fr. Carmignac gives many more such
examples and even explains some of the apparent discrepancies in some
Gospels compared to others. As he translated the Synoptic Gospels from Greek
to Qumran Hebrew, he stated quite firmly that they had first been written in
Hebrew or Aramaic, then in Greek, so easily had he accomplished this
translation. Many other philologists also uncovered the way the Semitic
language underpins the Greek language used in the Gospels. Fr. Carmignac
noted many of them in the past. Since I published my book, several people
wrote to me indicating contemporary philologists who had made similar
discoveries. However, I have been unable to find their writings. They have
not been published in books or journals. It has been said that publishers do
not even reply to these authors. They are not mentioned on television or
radio programs or in the print media. It seems that few philologists have
heard of them and that those who have remain silent about them."

Kilde: http://www.catholicculture.org/culture/library/view.cfm?id=6336


--
Med venlig hilsen Andreas Falck
http://bibeltro.dk/ + *DebatForum*
http://skabelsen.info/ + *DebatForum*
http://SDAsyd.dk/ *SDA i Synnejylland*

Andreas Falck

unread,
Dec 30, 2010, 5:30:03 PM12/30/10
to
Andreas Falck skrev i
news:dI3To.5872$z06....@newsfe08.iad

> Af: Marie-Christine Ceruti-Cendrier

[ ... ]
> Kilde: http://www.catholicculture.org/culture/library/view.cfm?id=6336

Et andet meget interessant link er dette:
http://christianthinktank.com/jrthal.html

Andreas Falck

unread,
Dec 30, 2010, 5:48:48 PM12/30/10
to
Andreas Falck skrev i
news:PJ7To.18422$lL1....@newsfe21.iad

> Andreas Falck skrev i
> news:dI3To.5872$z06....@newsfe08.iad
>
>> Af: Marie-Christine Ceruti-Cendrier
>
> [ ... ]
>> Kilde:
>> http://www.catholicculture.org/culture/library/view.cfm?id=6336
>
> Et andet meget interessant link er dette:
> http://christianthinktank.com/jrthal.html

Og her er yderligere et par stykker:
http://www.neverthirsty.org/pp/historical-secular-quotes-about-jesus/thallus.html
http://www.neverthirsty.org/pp/historical-secular-quotes-about-jesus/phlegon.html

Shapescare

unread,
Jan 1, 2011, 5:01:27 PM1/1/11
to
On Dec 30 2010, 6:55 pm, "Andreas Falck" <dewn...@tiscali.invalid>
wrote:
> Af: Marie-Christine Ceruti-Cendrier


> Carmignac also explains a few "nonsenses" found in the Gospels: in Mark 5:13
> the reference to a herd of about two thousand pigs has been generally
> regarded as a mythical construction (gathering two thousand pigs being
> virtually impossible). But Fr. Carmignac explains that in Hebrew only
> consonants are written and the same word differently pronounced acquires a
> different meaning. The written Hebrew word for "about two thousand," if read
> with other vowels, means "by packs."

Hvis man velger andre vokaler i de hebraiske grunntekstene, viser det
seg at Tanakh er en instruksjonsmanual for betjening av I-phone.

Dessuten er det verd å merke seg at ingen reagerer på at Jesus jager
onde ånder inn i griser som springer utfor stup. Det man reagerer på
er at det er så mange som 2000 av dem.
Jesus gjorde mange under. Hvorfor skulle ikke denne "hyrden" være i
stand til å samle 2000 griser?
http://www.youtube.com/watch?v=KN-8G0HCD5U


Message has been deleted
0 new messages