On 03/06/2014 12:20 PM, "Poul E. Jørgensen" wrote:
> I en bog fra 1980 henviser forfatterinden til 1. Korintherbrev kap. 14,
> v. 34 hvor hun hævder:
>
> "Den autoriserede danske oversættelse af 1. kor. 14.34-35 lyder således:
> Som i alle de Helliges forsamlinger skal kvinderne tie i forsamlingen
> [...].
>
> Jeg har bibeholdt retskrivningen.
>
> Men hvad er det for en autoriseret oversættelse hun henviser til?
> Sproget i sig selv er klumpet, men lad nu det ligge.
Hvordan "klumpet"?
Men svar skyldig, jeg er i besiddelse af et eksemplar af bogen, men den
er på ingen måde noget jeg nærlæser inden sengetid (jeg tror den ligger
på loftet), og jeg er ikke medlem.
> I 1980 har den autoriserede oversættelse vel været den fra 1931, som har:
> Ligesom i alle de helliges Menigheder skulle eders Kvinder tie i
> Forsamlingerne.
>
> PS: Jeg vil anmode om at besvarelser alene forholder sig til
> forfatterindens påstand.
Kunne du uddybe lidt? Du spørger efter en bestemt bibeloversættelse?
Hvorfor går du ikke ned og spørger den lokale præst, hun har den sikkert.
/Lars