Kom lige til at kikke på ZDF her i aften, de sendte en krimi,
og det overraskede mig at der var danske undertekster på,
hvad er det for noget ?
--
Mvh
Max
Hvad danske undertekster er? - Danske undertekster er tekstning på dansk.
Der er tit danske undertekster på ZDF, ARD, SVT1, SVT2 og NRK1
Hilsen Åge
Det har ARD og ZDF gjort i et godt stykke tid efterhånden.
På begge kanaler skiftes der mellem permanente og DVB undertekster på
både deres film og tv-serier (spotet hos Yousee).
De har bare opdaget at der reelt er en del danskere der også sidder og
følger med i navnligt deres krimi serier.
Serier som Tatort, Polizeiruf 110, Der Alte og Ein Fall für zwei har
egentlig ret mange danske fans også.
Noget der måske også har været med til at gøre at der er kommet danske
undertekster på, er begge kanalers køb af danske krimi serier.
Både Anna Pihl, Forbrydelsen og Livvagterne har været solgt til ARD og
ZDF og været vist forlængst hos dem.
Jeg ville bestemt ikke være overrasket hvis en af de kanaler også en
dag pludselig begynder at vise Den som Dræber.
>> Kom lige til at kikke på ZDF her i aften, de sendte en krimi,
>> og det overraskede mig at der var danske undertekster på,
>> hvad er det for noget ?
>
> Det har ARD og ZDF gjort i et godt stykke tid efterhånden.
> På begge kanaler skiftes der mellem permanente og DVB
> undertekster på både deres film og tv-serier (spotet hos
> Yousee).
I går aftes så jeg Wallander-filmen "Steget efter" (Næste
skridt), med Rolf Lassgård, på SVT1. På YouSee var den
tekstet på dansk.
Det lader til at blive mere og mere almindeligt med dansk
tekstning af nabolandskanalernes krimiserier m.m.
--
Herluf :·)
Dem ser jeg skam også plus SOKO Köln, SOKO Stuttgart, SOKO Wien, SOKO
Wismar, Küstenwache, Notruf Hafenkante.
Men underteksterne slår jeg dog fra, da de distraherer.
>> Kom lige til at kikke på ZDF her i aften, de sendte en krimi,
>> og det overraskede mig at der var danske undertekster på,
>> hvad er det for noget ?
>
> Det har ARD og ZDF gjort i et godt stykke tid efterhånden.
Det er ikke tv-kanalernes initiativ.
http://www.verdenstv.dk/viewing/DanskeUndertekster_copy1.aspx
--
Peter Brandt Nielsen
> De har bare opdaget at der reelt er en del danskere der også sidder og
> følger med i navnligt deres krimi serier.
> Serier som Tatort, Polizeiruf 110, Der Alte og Ein Fall für zwei har
> egentlig ret mange danske fans også.
Ja, og det er særligt tydeligt i slager-showene, at man ser en del danskere
der svinger med det danske flag.
Hilsen Åge
> Det lader til at blive mere og mere almindeligt med dansk
> tekstning af nabolandskanalernes krimiserier m.m.
En lørdag tekstede de MUISIKANTENSTADL. Det kunne de gøre fordi det
undtagelsesvis var en forskudt transmission. Det var en ren katastrofe. De
tekstede mens de sang, men de tekstede
den tyske sangtekst på dansk. Så passer det jo slet ikke efter hvad de
synger.
Det ville i hvert fald lyde "sjovt" hvis man sang løs på dansk, mens de
andre sang med på tysk. Du Godeste!
Hilsen Åge
Det er latinske bogstaver og arabiske tal.
En mere simpel forklaring. Danske undertekster er "undertekster på dansk".
Hilsen Åge
--
Venlig hilsen,
Vidal
> Er det ikke yousee/tdc, der lægger undertekster på?
Nej, det er COPYDAN.
Hilsen Åge
>> Kom lige til at kikke på ZDF her i aften, de sendte en krimi,
>> og det overraskede mig at der var danske undertekster på,
>> hvad er det for noget ?
>
> Er det ikke yousee/tdc, der lægger undertekster på?
Som det fremgår af den side, jeg henviste til, er det et samarbejde,
hvori blandt andre YouSee indgår.
--
Peter Brandt Nielsen