Re: OT: Att. Niels Søndergaard

6 views
Skip to first unread message

Per Vadmand

unread,
Oct 23, 2005, 11:40:20 AM10/23/05
to

"thomas t" <spam....@pc.dk> wrote in message
news:BF817365.1F69E%spam....@pc.dk...

>
> Hvor er det typisk. Altid vrøvl med gennemarbejdning, når "seriøse" medier
> befamler tegneserier.

Jeg krydsposter lige til relevant gruppe.

Det er nu ikke så underligt. Historien er den, at det amerikanske syndikat
næsten samtidig solgte Steen & Stoffer til dansk avis- og albumudgivelse.
Jeg blev så hyret af Berlingeren, hvor den begyndte at udkomme med det
samme, mens albumproduktion som bekendt tager noget længere tid. Da
albummene så skulle oversættes, aftalte Paul Schiøtt, der var hyret af
Carlsen til at oversætte disse, med mig, at vi brugte de samme navne.
Desværre er det ikke helt gennemført for bipersonernes vedkommende, idet fx
den skrækkelige barnepige, der på engelsak hedder "Rosalyn" i min udgave
hedder "Rosa", men i Pauls o
g Niels' udgave uvist af hvilken grund er kommet til at hedde "Marlene" -
hvor de har det navn fra, må I spørge dem om, måske er det en privat joke?

Og Spaceman Spiff som i avisudgaven hedder "Steen Lyn" hedder i
album-udgaven Spiff ligesom på amerikansk. Endelig har "Stupendous Man",
Steens hemmelige superidentitet, i min udgave fået navnet "Kraft-man", mens
han har haft flere forskellige navne i albumudgaverne.

Men nabopigen hedder Sussi i alle versioner.

Per V.


thomas t

unread,
Oct 23, 2005, 12:14:03 PM10/23/05
to
Per Vadmand at pe...@post.tele.dk:

> den skrækkelige barnepige, der på engelsak hedder "Rosalyn" i min udgave

> hedder "Rosa", men i Pauls og Niels' udgave uvist af hvilken grund er kommet


> til at hedde "Marlene" - hvor de har det navn fra, må I spørge dem om, måske
> er det en privat joke?

Marlene er klart bedre, synes jeg. Hun er helt sikkert mere en Marlene end
en Rosa. (ikke kun fordi, men klart også fordi "Marlene" er mere almindeligt
end det ikke ret almindelige "Rosa". Jeg antager, at "Rosalyn" slet ikke er
så ualmindeligt for hendes alder osv, som "Rosa" er i samme gruppe i DK).

> Men nabopigen hedder Sussi i alle versioner.

Man må glæde sig over det vundne :-)

------------

Men bortset fra det: al den slags er jo til at finde ud af. Hvis du som
journalist skal skrive en stort opsat artikel som S&S-artiklen i Pol, så må
det søreme være din pligt at checke dine "fakta" (hvem har fundet på hvad,
osv). Det må da klart være det, man også får sine penge for som skribent for
en landsdækkende avis.

Det /er/ typisk, at mediernes tegneserie-behandling altid er liiige en tand
ringere end resten af stoffet.

Eller også har jeg for høje tanker om kvaliteten af resten af stoffet. Jeg
lægger selvfølgelig mest mærke til de fejl, der springer /mig/ i øjnene. Og
øjenspring sker naturligvis oftere mht til tegneserier, da det er noget, jeg
véd noget om.

Per Vadmand

unread,
Oct 23, 2005, 3:39:26 PM10/23/05
to

"thomas t" <spam....@pc.dk> wrote in message
news:BF81836B.1F73D%spam....@pc.dk...

> Per Vadmand at pe...@post.tele.dk:
>
>> den skrækkelige barnepige, der på engelsak hedder "Rosalyn" i min udgave
>> hedder "Rosa", men i Pauls og Niels' udgave uvist af hvilken grund er
>> kommet
>> til at hedde "Marlene" - hvor de har det navn fra, må I spørge dem om,
>> måske
>> er det en privat joke?
>
> Marlene er klart bedre, synes jeg. Hun er helt sikkert mere en Marlene end
> en Rosa. (ikke kun fordi, men klart også fordi "Marlene" er mere
> almindeligt
> end det ikke ret almindelige "Rosa". Jeg antager, at "Rosalyn" slet ikke
> er
> så ualmindeligt for hendes alder osv, som "Rosa" er i samme gruppe i DK).

Rosa og Marlene er stort set lige almindelige (lige omkring 3000 iføge
Danmarks Statistik). Til gengæld er der 11.000. der hedder Malene.


> Men bortset fra det: al den slags er jo til at finde ud af. Hvis du som
> journalist skal skrive en stort opsat artikel som S&S-artiklen i Pol, så
> må
> det søreme være din pligt at checke dine "fakta" (hvem har fundet på hvad,
> osv).

Jeg synes altså, journalisten er lovligt undskyldt, da
avistegeserieoversættelser (vist med Informations "Doonebury" som eneste
undtagelse) aldrig bliver krediteret - i modsætning til albumoversættelser.

Men det er da rart at få lidt ros. Jeg fik engang en oversættelsesopgave af
et teaterstykke, fordi en af skuespillerne sagde: "Det skal være ham, der
oversætter Steen og Stoffer i Berlingeren".

Per v.


thomas t

unread,
Oct 23, 2005, 4:32:18 PM10/23/05
to
Per Vadmand at pe...@post.tele.dk:

>> Marlene er klart bedre, synes jeg. Hun er helt sikkert mere en Marlene end en
>> Rosa. (ikke kun fordi, men klart også fordi "Marlene" er mere almindeligt end
>> det ikke ret almindelige "Rosa". Jeg antager, at "Rosalyn" slet ikke er så
>> ualmindeligt for hendes alder osv, som "Rosa" er i samme gruppe i DK).
>>
> Rosa og Marlene er stort set lige almindelige (lige omkring 3000 iføge
> Danmarks Statistik).

Det er oplysende, omend /meget/ forbløffende (jeg har kun een gang mødt en
dansk pige ved navn Rosa. Hun bliver i øvrigt kaldt Rose af venner).

Men har du i din statistik medtaget parameteren: at de to sammenlignede
størrelser (navnets almindelighed i DK vs. det amerikanske navns
almindelighed i US) skal ligge cirka indenfor samme aldersgruppe?

Jeg ville uden videre forvente, at dine 3000 Rosaer i DK /ikke/ overvejende
befinder sig i nærheden af Rosalyn's alder.

Det er en påstand. Og den bygger alene på egen erfaring, som sagtens kan
være utilstrækkelig.

thomas t

unread,
Oct 23, 2005, 4:39:39 PM10/23/05
to
Per Vadmand at pe...@post.tele.dk:

> Jeg fik engang en oversættelsesopgave af et teaterstykke, fordi en af
> skuespillerne sagde: "Det skal være ham, der oversætter Steen og Stoffer i
> Berlingeren".
>

Ja, det er jo noget nær den dejligste type ros, man kan få :)

thomas t

unread,
Oct 23, 2005, 4:52:38 PM10/23/05
to
... det skal godt nok også siges, at jeg faktisk *ikke* aner, om navnet
Rosalyn i Amerika er så almindeligt for hendes aldersgruppe, som jeg
formoder.

Stengt taget kan Watterson sagtens have valgt et navn, der ikke hører blandt
aldersgruppens almindelige.

Torben Ægidius Mogensen

unread,
Oct 24, 2005, 4:43:03 AM10/24/05
to
thomas t <spam....@pc.dk> writes:


> Det /er/ typisk, at mediernes tegneserie-behandling altid er liiige en tand
> ringere end resten af stoffet.
>
> Eller også har jeg for høje tanker om kvaliteten af resten af stoffet. Jeg
> lægger selvfølgelig mest mærke til de fejl, der springer /mig/ i øjnene. Og
> øjenspring sker naturligvis oftere mht til tegneserier, da det er noget, jeg
> véd noget om.

Jeg tror mest på det sidste. Der er mange områder, hvor medierne ikke
checker deres "facts" ordentligt, og dermed kommer til at drage
uholdbare konklusioner.

Torben

Peter B. Juul

unread,
Oct 24, 2005, 7:49:43 AM10/24/05
to
thomas t <spam....@pc.dk> writes:

> Jeg ville uden videre forvente, at dine 3000 Rosaer i DK /ikke/ overvejende
> befinder sig i nærheden af Rosalyn's alder.
>
> Det er en påstand. Og den bygger alene på egen erfaring, som sagtens kan
> være utilstrækkelig.

Hvis vi skal ud i det snak, så er det jo kritisk, at Calvin hedder
Steen på dansk. Jeg er PÆNT sikker på, at Calvin ikke er et helt
almindeligt drengenavn over there.

--
Peter B. Juul, o.-.o "We haven't lost and we never will
The RockBear. ((^)) Today you came into our grasp
I speak only 0}._.{0 We are going to kill you
for myself. O/ \O We are going to kill you
By giving you lots of water to drink"

Niels Søndergaard

unread,
Oct 24, 2005, 8:35:19 AM10/24/05
to
On 24 Oct 2005 13:49:43 +0200, p...@enzym.rnd.uni-c.dk (Peter B. Juul)
wrote:

>thomas t <spam....@pc.dk> writes:
>
>> Jeg ville uden videre forvente, at dine 3000 Rosaer i DK /ikke/ overvejende
>> befinder sig i nærheden af Rosalyn's alder.
>>
>> Det er en påstand. Og den bygger alene på egen erfaring, som sagtens kan
>> være utilstrækkelig.
>
>Hvis vi skal ud i det snak, så er det jo kritisk, at Calvin hedder
>Steen på dansk.

Og at Hobbes hedder Stoffer. Han burde ret beset have været opkaldt
efter en eller anden dansk filosof. Men dem har vi ikke så mange af i
den boldgade. Kierkegaard er jo ikke ligefrem på linje med Hobbes.

--
mvh Niels Søndergaard

Ovenstående er min personlige mening og ikke
nødvendigvis udtryk for universel sandhed.

Torben Ægidius Mogensen

unread,
Oct 24, 2005, 9:12:28 AM10/24/05
to
Niels Søndergaard <Niels.So...@gmail.com> writes:

> On 24 Oct 2005 13:49:43 +0200, p...@enzym.rnd.uni-c.dk (Peter B. Juul)
> wrote:
>
> >thomas t <spam....@pc.dk> writes:
> >
> >> Jeg ville uden videre forvente, at dine 3000 Rosaer i DK /ikke/ overvejende
> >> befinder sig i nærheden af Rosalyn's alder.
> >>
> >> Det er en påstand. Og den bygger alene på egen erfaring, som sagtens kan
> >> være utilstrækkelig.
> >
> >Hvis vi skal ud i det snak, så er det jo kritisk, at Calvin hedder
> >Steen på dansk.
>
> Og at Hobbes hedder Stoffer. Han burde ret beset have været opkaldt
> efter en eller anden dansk filosof. Men dem har vi ikke så mange af i
> den boldgade. Kierkegaard er jo ikke ligefrem på linje med Hobbes.

Og da Calvin er opkaldt efter en kirkereformator, burde han hedde
Grudtvig på dansk? "Grundtvig og Kierkegaard"? :-) Eller måske bare
"Nikolaj og Søren", selv om det nok ville være en vits for
indviede. :-)

Men egentlig synes jeg, at det er morsomt at Steen (Calvin) opfører
sig efter Hobbes ide om det selviske menneske, mens Stoffer (Hobbes)
er mere fatalistisk, omend uden Calvins religiøse ide om frelse for de
udvalgte.

Torben

Jacob Sparre Andersen

unread,
Oct 24, 2005, 11:18:54 AM10/24/05
to
Torben Ægidius Mogensen skrev:

> Og da Calvin er opkaldt efter en kirkereformator, burde han hedde
> Grudtvig på dansk? "Grundtvig og Kierkegaard"? :-) Eller måske bare
> "Nikolaj og Søren", selv om det nok ville være en vits for
> indviede. :-)

:-)

»Nikolaj og Søren« ville nok fungere fint, selvom sammenhængen er lidt
mere usynlig end med »Calvin & Hobbes«.

> Men egentlig synes jeg, at det er morsomt at Steen (Calvin) opfører
> sig efter Hobbes ide om det selviske menneske, mens Stoffer (Hobbes)
> er mere fatalistisk, omend uden Calvins religiøse ide om frelse for
> de udvalgte.

Jeg synes nu også at Steen/Calvin udviser en klar idé om frelse for
dén udvalgte. ;-)

Jacob
--
"I am an old man now, and when I die and go to Heaven there are two matters
on which I hope enlightenment. One is quantum electro-dynamics and the
other is turbulence of fluids. About the former, I am rather optimistic."
Sir Horace Lamb.

thomas t

unread,
Oct 24, 2005, 5:06:24 PM10/24/05
to
Peter B. Juul at p...@enzym.rnd.uni-c.dk:

> Jeg er PÆNT sikker på, at Calvin ikke er et helt
> almindeligt drengenavn over there.

Point. - jeg må nok indrømme, at jeg bare godt kan lide navnet Marlene til
figuren Rosalyn. Jeg syns simpelthen, det passer så godt til hende.

Per Vadmand

unread,
Oct 24, 2005, 6:31:06 PM10/24/05
to

"thomas t" <spam....@pc.dk> wrote in message

news:BF831970.1F87D%spam....@pc.dk...

Det er nok en vanesag.

Per V.


Torben Ægidius Mogensen

unread,
Oct 25, 2005, 5:04:53 AM10/25/05
to
Niels Søndergaard <Niels.So...@gmail.com> writes:
>
> On 24 Oct 2005 13:49:43 +0200, p...@enzym.rnd.uni-c.dk (Peter B. Juul)
> wrote:
>
> >Hvis vi skal ud i det snak, så er det jo kritisk, at Calvin hedder
> >Steen på dansk.
>
> Og at Hobbes hedder Stoffer.

Berlingske i dag påstår, at deres oprindelige navne er "Calvin og
Hoppes". :-(

Torben

Per Abrahamsen

unread,
Oct 25, 2005, 6:33:51 AM10/25/05
to

"Alt hvad der står i avisen er sandt, undtagen på de områder hvor man
selv har førstehåndskendskab."

Sådan tror jeg de fleste har det.

Vinterberg i Politiken plejer nu at være meget god til
tegneseriestoffet.

thomas t

unread,
Oct 25, 2005, 2:31:26 PM10/25/05
to
Torben Ægidius Mogensen at tor...@app-6.diku.dk:

> Berlingske i dag påstår, at deres oprindelige navne er "Calvin og
> Hoppes". :-(

"... mediernes tegneserie-behandling altid er liiige en tand ringere..."

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages