For dem som eventuelt måtte ønske at kunne skrive sort på engelsk, er
der hjælp at hente her.
http://www.soybomb.com/tricks/words/
En gang for mange år tilbage publicerede Scientific American lidt
programmerinsgkode, som udførte en statistisk analyse af en tekst, og
derpå satte en ny tekst sammen med samme statistiske frekvens af
bogstav-kombinationer, som dog var sat tilfældigt sammen. Det kunne
tit give tekster som var læsbare og med stort set almindelige ord, men
ellers komplet nonsens. Hvis nogen eventuelt har et link til sådan
noget så hører jeg det gerne - har ikke kunnet finde noget på nettet
selv.
> For dem som eventuelt m�tte �nske at kunne skrive sort
> p� engelsk, er der hj�lp at hente her.
> http://www.soybomb.com/tricks/words/
>
> Hvis nogen eventuelt har et link til s�dan noget s� h�rer
> jeg det gerne - har ikke kunnet finde noget p� nettet selv.
Jeg har ikke meget at bidrage med, men Google Translate
er ogs� ret god til at producere vr�vletekster. Pr�v fx at
lade den overs�tte "Lorem ipsum-vr�vleteksten" frem og
tilbage mellem et par sprog.
Wikipedia om "Lorem ipsum":
http://da.wikipedia.org/wiki/Lorem_ipsum
--
Herluf :�)
Nårh ja - du har da helt ret! Resultatet må jo blive rigtige ord i en
næsten tilfældig sammensæning :-)
> Ved n�rmere eftertanke - jeg mener at have l�st et sted, at
> Shakespeare var kendt for at tilf�je nye ord til sproget, og at
> faktisk en af analysemetoderne for bekr�ftelse om Shakespeare havde
> skrevet en given tekst, var antallet af nye ord. Har det noget p� sig?
Nei, ikke s� mye. De store engelske ordb�kene lister ordbetydninger og
brukseksempler etter alder, og det er lett � innbille seg at "registrert
skrevet for f�rste gang" er det samme som "skrevet for f�rste gang" er
det samme som "tilf�yd til spr�ket". Shakespeare hadde nok et rikt
spr�k, men verkene hans er f�rst og fremst mye mer skreven tekst enn noe
annet samtidig eller eldre, og har dessuten v�rt mye n�yere studert av
filologer og leksikografer, s� de var naturlig nok det f�rste stedet
mange ord dukka opp i skrift. I de seineste ti�ra har systematisk
registrering av eldre dokumenter som brev og kontrakter f�rt til at
mange av referansene til Shakespeare har blitt forbig�tt av eldre eksempler.
Eller s� har jeg latt meg fortelle.
> For s� kunne vi lade Shakespeare genopst� med ord-generatoren.
Er det ingen som gir skrivemaskiner til aper lenger?
--
Trond Engen
Tak for det
>
> > For så kunne vi lade Shakespeare genopstå med ord-generatoren.
>
> Er det ingen som gir skrivemaskiner til aper lenger?
>
Næh - de får bærbare computere nu :-)
> bogstav-kombinationer, som dog var sat tilf�ldigt sammen. Det kunne
> tit give tekster som var l�sbare og med stort set almindelige ord, men
> ellers komplet nonsens. Hvis nogen eventuelt har et link til s�dan
> noget s� h�rer jeg det gerne - har ikke kunnet finde noget p� nettet
> selv.
Jeg er ret imponeret af denne her rapportgenerator. Hver gang man
genhenter siden, laves der en ny rapport.
http://ellemose.dina.kvl.dk/cgi-bin/sestoft/forslag
.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
ROTFL - sådan en har jeg set før på engelsk. Jeg tror jeg den gang
fandt links til den slags på The Journal of Irreproducible Results.
Det samme g�r mange science fiction-forfattere, og enkelte
fantasy-forfattere.
Bortset fra dem der ikke g�r det. Skotten Iain M. Banks har f.eks. for
vane at bruge ord i sine romaner, som ser selvopfundne ud, men ikke er det.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
Jeg citere lige et brudstykke fra kolofonen nederst p� siden:
>> Rapporten er trykt p� genbrugspapir og overholder g�ldende EU-normer for klarhed og relevans.
--
Peter Knutsen
sagatafl.org
IM-ponerende :-) magen til v�s.....
mvh
Esben I.
Her er en tilsvarende generator for rapporter omhandlende IT:
http://pdos.csail.mit.edu/scigen/
Efter sigende, http://www.the-scientist.com/blog/display/55756/ , så
blev generatoren brugt til at fremstille en rapport som faktisk blev
accepteret til publikation i en såkaldt Open Access Journal.
I en blog blev følgende link anført: http://www.elsewhere.org/pomo/
Indholdet er meget mere passende til DKS, (læs nu det sidste ord i
adressen en gang til, men ordentligt denne gang, inden du farer i
flindt) og kan formentligt danne grundlag mange ørkesløse
diskussioner :-) Sidens afslørende titel er The Postmodernism
Generator
> I en blog blev f�lgende link anf�rt: http://www.elsewhere.org/pomo/
> Indholdet er meget mere passende til DKS, (l�s nu det sidste ord i
> adressen en gang til, men ordentligt denne gang, inden du farer i
> flindt)
Jeg l�ste det som "pomo" og genl�ste det kun fordi du skrev om
det.
"Porno" p� nettet kaldes "prono". Det begyndte vist som et fors�g
p� at omg� filtre.
Jeg ved ikke om det er fordi jeg har et ensrettet sind, eller om det
er fonten på min computer, som gør det. Jeg skulle selv genlæse
adressen inden det gik op for mig hvad der stod. Sidens egentlige
titel hjalp i processen :-)
I Google Groups er det svært at se, der ikke står porno. I min
nyhedslæser med Courier New er det tydeligt pomo.
--
Andreas
> Jeg ved ikke om det er fordi jeg har et ensrettet sind, eller om det
> er fonten på min computer, som gør det. Jeg skulle selv genlæse
> adressen inden det gik op for mig hvad der stod.
Det skulle jeg såmænd også. Min nyhedslæser bruger MS Sans Serif, og det
kan godt være svært at se, om der står det ene eller det andet. Det kan
selvfølgelig også være, at jeg bare skal have pudset linserne.
--
Poul
> Jeg ved ikke om det er fordi jeg har et ensrettet sind, eller om det
> er fonten på min computer, som gør det. Jeg skulle selv genlæse
> adressen inden det gik op for mig hvad der stod. Sidens egentlige
> titel hjalp i processen :-)
Jeg læser af og til m som rn, men det skete ikke denne gang. Med
Times New Roman, som er min brødskrift, er forskellen ganske
lille.
> "Porno" på nettet kaldes "prono". Det begyndte vist som et forsøg
> på at omgå filtre.
>
Jeg har kun set det kaldt pr0n på nettet.
--
Kind Regards,
Nikitta
"If Elves are plural of Elvis the plot of eg. Lord of the Rings changes
quite drastically. Perhaps I should try to read it again with these new
glasses... " Rasmus Bøg Hansen, AFDA
> > "Porno" på nettet kaldes "prono". Det begyndte vist som et forsøg
> > på at omgå filtre.
> Jeg har kun set det kaldt pr0n på nettet.
Nå ja, det kom senere.
prono: 2'360'000
pr0n: 1'270'000
(alle sider)
Nogle af pronoerne kan selvfølgelig være ægte stavefejl. Det kan
pr0nerne nok ikke.