Men jeg kunne godt tænke mig at høre jeres mening om noget ... hvordan
opfatter i forskellen på ordene 'kulinarisk' og 'gastronomisk'? Bruger I
dem i flæng?
Det ene fokuserer jo på køkkenet og det andet på maven, men derudover er
der vel ikke den store forskel? Eller?
Jeg har ikke været i Korpus2000 endnu, det må jeg hellere ... men jeg
kunne nu godt tænke mig at høre jeres kommentarer.
--
Søren O
Umiddelbart mener jeg, at "kulinarisk" bliver brugt i positive sammenhænge
(som i "kulinarisk nydelse"), mens "gastronomisk" er mere neutralt. Så i
reklamesammenhæng vil jeg vælge det første.
--
Poul
Jeg er ganske enig.
Karin Trabolt
>Men jeg kunne godt tænke mig at høre jeres mening om noget ... hvordan
>opfatter i forskellen på ordene 'kulinarisk' og 'gastronomisk'? Bruger I
>dem i flæng?
Lynhurtig fornemmelse:
Kulinarisk er for alle, gastronomisk kun for specialister.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Kulinarisk er for alle, gastronomisk kun for specialister.
>
Den fornemmelse kan jeg godt selv ... øh ... fornemme. Men er den
rigtig? Jeg tror i hvert fald at der er noget om Poul B's og Karins bud:
kulinarisk = positivt, gastronomisk = neutralt.
--
Søren O
> > Kulinarisk er for alle, gastronomisk kun for specialister.
> >
>
> Den fornemmelse kan jeg godt selv ... øh ... fornemme. Men er den
> rigtig? Jeg tror i hvert fald at der er noget om Poul B's og Karins bud:
> kulinarisk = positivt, gastronomisk = neutralt.
Nu har jeg slået ordene op i NDO. Der er faktisk noget om det, Bertel siger:
'Gastronomisk' angår finere madlavning, 'kulinarisk' "blot" madlavning og
kogekunst. Alligevel har 'kulinarisk' en positiv undertone (synes jeg). Skal
ordet indgå i navnet?
Lidt OT: Burde jeg i ovenstående have byttet om på enkelt og dobbelt
anførselstegn? Eller burde jeg have valgt samme slags til alle ordene?
--
Poul
>
> Nu har jeg slået ordene op i NDO. Der er faktisk noget om det, Bertel siger:
> 'Gastronomisk' angår finere madlavning, 'kulinarisk' "blot" madlavning og
> kogekunst. Alligevel har 'kulinarisk' en positiv undertone (synes jeg). Skal
> ordet indgå i navnet?
>
> Lidt OT: Burde jeg i ovenstående have byttet om på enkelt og dobbelt
> anførselstegn? Eller burde jeg have valgt samme slags til alle ordene?
>
Om du burde have byttet om -- det må du selv om. Men jeg ville have
gjort som dig.
Om du burde have valgt samme slags -- nej, for så kunne du ikke skelne
mellem anførselstegn brugt ved 'kulinarisk' (filologisk anførselstegn)
og anførselstegn brugt ved "blot" (anførselstegn ved forbehold).
Min RO (fra 1991) giver i §64 kun fire slags: 1. Ved replikker og
citater 2. Ved forbehold 3. Ved bogtitler og lign. 4. Ved citat i citat.
Jeg savner 'filologisk anførselstegn' som jeg bruger ved ordforklaringer
m.m. -- blandt andet i denne sætning.
--
Søren O
>
> Nu har jeg slået ordene op i NDO. Der er faktisk noget om det, Bertel siger:
> 'Gastronomisk' angår finere madlavning, 'kulinarisk' "blot" madlavning og
> kogekunst. Alligevel har 'kulinarisk' en positiv undertone (synes jeg). Skal
> ordet indgå i navnet?
I Gyldendals røde fremmedordbog forklares begge ord som havende noget
med 'finere madlavning' at gøre. Men jeg tror mere på NDO/Bertel.
Kan man opsummere sådan:
Kulinarisk: Positiv - angår kogekunst i almindelighed
Gastronomisk: Overvejende neutral - angår specialister og finere madlavning
Hmmm -- det kommer vist an på sammenhængen.
Nå, men navnet jeg har lavet er baseret på 'kulinarisk' og det ser ud
til at være rigtigt valgt.
Når domænet er blevet registreret, vil jeg lige afsløre det.
--
Søren O
Måske kan disse hjælpe til at belyse forskellen:
http://dictionary.reference.com/search?q=gastronomy
http://dictionary.reference.com/search?q=culinary
/David
>
> Min RO (fra 1991) giver i §64 kun fire slags: 1. Ved replikker og
> citater 2. Ved forbehold 3. Ved bogtitler og lign. 4. Ved citat i citat.
> Jeg savner 'filologisk anførselstegn' som jeg bruger ved ordforklaringer
> m.m. -- blandt andet i denne sætning.
>
Det der kommer tættest på er (3)Ved bogtitler og lign.
Eller, med andre ord, her ville RO nok placere filologisk anførselstegn
hvis de var tvunget til at tage det med.
--
Søren O
David Rasmussen wrote:
>>
>
> Måske kan disse hjælpe til at belyse forskellen:
>
> http://dictionary.reference.com/search?q=gastronomy
>
> http://dictionary.reference.com/search?q=culinary
>
Ja, her står 'culinary' jo anført som værende helt værdineutralt. Men
jeg vil alligevel give Poul B og Karin ret i, at det på dansk er mere
positivt end neutralt. Måske fordi vi meget ofte bruger 'kulinarisk' i
forbindelsen i forbindelsen 'kulinarisk nydelse' ...
--
Søren O
>rigtig? Jeg tror i hvert fald at der er noget om Poul B's og Karins bud:
>kulinarisk = positivt, gastronomisk = neutralt.
Det kan jeg også godt fornemme.
> Jeg har ikke været i Korpus2000 endnu, det må jeg hellere ...
'kulinarisk'
http://tinyurl.com/259wn
'gastronomisk'
http://tinyurl.com/3xzpp
Blot en stikprøve ... jeg har ikke tid før i morgen til at kikke nærmere
på den (men kan dog lige se at 'kulinarisk' knytter sig meget til
'oplevelse' og 'nydelse'.
--
Søren O
>Lidt OT: Burde jeg i ovenstående have byttet om på enkelt og dobbelt
>anførselstegn?
Det er så dejlig nemt: Der er ingen regler for hvilke
anførselstegn man anvender på dansk eller hvilken stil.
>Eller burde jeg have valgt samme slags til alle ordene?
Nej, det havde været forvirrende, for de betød jo forskelligt.
Jeg synes dog at du skulle have byttet om, for det er sådan jeg
bruger dem ...
KLIP
> 'kulinarisk'
> http://tinyurl.com/259wn
>
>
> 'gastronomisk'
> http://tinyurl.com/3xzpp
>
>
> Blot en stikprøve ... jeg har ikke tid før i morgen til at kikke nærmere
> på den (men kan dog lige se at 'kulinarisk' knytter sig meget til
> 'oplevelse' og 'nydelse'.
Hvor anbringer man ordet 'lukullisk' i ovennævnte sammenhæng..?
--
Med venlig hilsen
Hr. Bjørn
>Jeg savner 'filologisk anførselstegn' som jeg bruger ved ordforklaringer
>m.m. -- blandt andet i denne sætning.
Det skyldes vel at det som regel i bøger vises med kursiv?
> Hvor anbringer man ordet 'lukullisk' i ovennævnte sammenhæng..?
>
Et lukullisk måltid er både overdådigt, veltilberedt og velsmagende.
Per V
KLIP
> Et lukullisk måltid er både overdådigt, veltilberedt og velsmagende.
Det er et gastronomisk/kulinarisk måltid vel også..?
Den store forskel på nævnte er vel egentlig at 'lukullisk' stort set er
ukendt for de nyere generationer..?
> Et lukullisk måltid er både overdådigt, veltilberedt og velsmagende.
Sybaritter og epikurærere i alle lande, foren eder!
--
Mvh. Neosybarittisk loge
Per V.
KLIP
> Så er det da bare om at komme i gang med at lære dem det?
Skal det være massiv sprogundervisning, må vi nok ty til lidt hjælp.
Det kunne evt. være en opgave for folkeskolerne.
Uha! Det har jeg aldrig hørt, men det er da et fedt ord, så det vil
jeg gerne tage til mig. Så jeg må lige spørge, hvor trykket lægges, og
om der er bibetydninger og begrænsinger at være opmærksom på.
--
Mvh
Thomas S - udaf nyere generationer
> Uha! Det har jeg aldrig hørt, men det er da et fedt ord, så
> det vil jeg gerne tage til mig. Så jeg må lige spørge, hvor
> trykket lægges, og om der er bibetydninger og begrænsinger at
> være opmærksom på.
Trykket ligger på anden stavelse som også har stød: [lu'kul?isg].
Så vidt jeg ved kan det kun bruges om måltider. Hvad etymologien
angår, så stammer ordet fra Lucius Licinius Lucullus' navn. Hr.
Lucullus, der var svinerig, levede åbenbart meget overdådigt. Han
døde godt et halvt hundrede år før vor tidsregning.
--
Torsten
Alene dette citat er efter min mening grund til, at også næste generation
bør kende til Luculli overdådige gæstebude.
Per V.
>Trykket ligger på anden stavelse
Ja.
>som også har stød: [lu'kul?isg].
Stød? STØD??
Så skulle det da være stavet med ét l.
>Så vidt jeg ved kan det kun bruges om måltider. Hvad etymologien
>angår, så stammer ordet fra Lucius Licinius Lucullus' navn.
Har du også stød i hans navn?
Jeg (1974) har noteret mig ordet.
--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
>>som også har stød: [lu'kul?isg].
> Stød? STØD??
Absolut!
> Så skulle det da være stavet med ét l.
Næ. Her er nogle andre ord med stød og dobbeltskrevet "l":
Parallelle [pãã'læl?ë], maskinelle [masgi'næl?ë], idyllisk
[i'dyl?isg], metallisk [me'tal?isg], ...
>> Så vidt jeg ved kan det kun bruges om måltider. Hvad etymologien
>> angår, så stammer ordet fra Lucius Licinius Lucullus' navn.
> Har du også stød i hans navn?
Naturligvis ikke.
--
Torsten
Stød(d)et er angivet efter [l] i lydskriften.
> Stød(d)et er angivet efter [l] i lydskriften.
Et af mine eksempelord i mit parallelle indlæg, metallisk, har
også stød. På trods af at "metal" ikke har det (det får det ved
bøjning og afledning).
--
Torsten
>Absolut!
Undskyld, du har da ret. Jeg gik fejl af det fordi jeg lavede et
totalt stopstød da jeg skulle prøve efter.
Men hvor må det være umuligt for folk med et sprog uden stød at
høre den slags - og tænk alle de udtalevariationer der findes af
stød.
KLIP
> Lad mig lige henvise til et af mine yndlingssteder i "De Tre Musketerer",
Hvis du udstøder: "En for alle, alle for en" i dag, tror den overvejende del
af lytterne , du taler om fodbold.
> Jeg gik fejl af det fordi jeg lavede et totalt stopstød da jeg
> skulle prøve efter.
Ja, så kommer det nemt til at lyde absurd.
> Men hvor må det være umuligt for folk med et sprog uden stød at
> høre den slags
Det er min erfaring at folk der taler stødløst dansk også kan
have svært ved at høre stød hos folk der har det. Den sædvanlige
historie med at vi hører det vi tror vi hører.
> - og tænk alle de udtalevariationer der findes af stød.
Ja, det varierer regionalt, ved emfase/ikke emfase osv. Det kan
til tider være umådelig subtilt.
--
Torsten
Gør de?
/David
KLIP
> Gør de?
Jep .... eller håndbold.
Jeg er sikker på ikke ret mange af de senere generationer har læst "De tre
musketerer". Bøger er stort set 'obsolete".
Kender man Connon Doyle osv. osv. i skønlitteraturen...?...Á tror det ikke.
> > > Den store forskel på nævnte er vel egentlig at 'lukullisk' stort set
er
> > > ukendt for de nyere generationer..?
> > Så er det da bare om at komme i gang med at lære dem det?
> Jeg (1974) har noteret mig ordet.
Så bør du også notere dig, at et frugalt måltid er tarveligt, enkelt og ikke
overdådigt, som jeg troede, da jeg en gang som helt ung ville blære mig og i
en tale takkede værtinden for middagen.
Hilsen Tom
> Undskyld, du har da ret. Jeg gik fejl af det fordi jeg lavede et
> totalt stopstød da jeg skulle prøve efter.
Jeg prøvede lige for sjov at slå "lukullisk" op i SAOB. Ifølge
udtaleangivelsen har det akut accent på -kul-. Det er groft sagt
sådan at ord der har akut accent i svensk har stød i dansk. Det
er da meget pudsigt at se at der er overensstemmelse i dette ord.
--
Torsten
> Det er min erfaring at folk der taler stødløst dansk også kan
> have svært ved at høre stød hos folk der har det. Den sædvanlige
> historie med at vi hører det vi tror vi hører.
>
Vi havde en i øvrigt fremragende engelsk- og fransklærer, der talte begge
disse sprog flydende og - så vidt jeg kan bedømme - næsten accentfrit. Til
gengæld havde han enormt svært ved stød, især af en eller anden grund i
enstavelsesord. Jeg husker tydeligt, hvordan han igen og igen forsøgte at
udtale min klassekammerat Schous navn med det rigtige stød - og hvor stolt
han var, når det var lige ved at lykkes.
Og det var altså ikke en mand, der manglede sprogøre.
Per V-
Per V.
Per V.
KLIP
> Ham kender jeg heller ikke :-)
Jeg fornemmer, du også har været glad for (H)ercule, Dr. Watson og alle de
andre spændende karakterer i kriminalromanerne...;-)
KLIP
> > > Lad mig lige henvise til et af mine yndlingssteder i "De Tre
> Musketerer",
> >
> > Hvis du udstøder: "En for alle, alle for en" i dag, tror den overvejende
> del
> > af lytterne , du taler om fodbold.
> >
> Ikke med alle de (for det meste ringe) filmatiseringer.
Det er jeg nu ikke så sikker på som du.
> [...] et frugalt måltid er tarveligt, enkelt og ikke overdådigt [...]
Ja, det modsatte af opulent snarere end det modsatte af lukullisk.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://pedalo.dk/thailand/
>Jeg husker tydeligt, hvordan han igen og igen forsøgte at
> udtale min klassekammerat Schous navn med det rigtige stød - og hvor stolt
> han var, når det var lige ved at lykkes.
Måske var han jyde?
Her i det østlige Midtjylland er det almindeligt at skov (og vej) udtales
helt stødløst.
Hilsen Tom
Per V.
Per V.
KLIP
> Jeg giver no ukke mine kriminalromanr karakter.
Det skal man jo være karakterforladt for ikke at gøre.
> Lynhurtig fornemmelse:
> Kulinarisk er for alle, gastronomisk kun for specialister.
Eller: "Kulinarisk" handler om mad. "Gastronomisk" handler om et
centimeterstort stykke avanceret etellerandet midt på en enorm
tallerken med et æstetisk tiltalende mønster af tynde striber sovs
udenom.
--
Henning Makholm "We will discuss your youth another time."
Tak. Jeg får det til, at hvis jeg udtaler det som umuligt, så er
vokallyde og tryk rigtige? Jeg har aldrig fattet det der med stød.
--
Mvh
Thomas S
>Eller: "Kulinarisk" handler om mad. "Gastronomisk" handler om et
>centimeterstort stykke avanceret etellerandet midt på en enorm
>tallerken med et æstetisk tiltalende mønster af tynde striber sovs
>udenom.
Så tager vi lige den med sovs/sauce og omskriver:
Det er kulinarisk hvis der er nok af det.
KLIP
> >Eller: "Kulinarisk" handler om mad. "Gastronomisk" handler om et
> >centimeterstort stykke avanceret etellerandet midt på en enorm
> >tallerken med et æstetisk tiltalende mønster af tynde striber sovs
> >udenom.
>
> Så tager vi lige den med sovs/sauce og omskriver:
>
> Det er kulinarisk hvis der er nok af det.
Så må det være lukullisk, hvis man kan tage bad i det.
>> Trykket ligger på anden stavelse som også har stød: [lu'kul?isg].
>Tak. Jeg får det til, at hvis jeg udtaler det som umuligt, så er
>vokallyde og tryk rigtige?
Nej. Det var den fejl jeg begik der fik mig til at afvise at der
er stød.
1) uden stød: kulde (frost)
2) med stød på l: kuldet (dyreungerne)
3) med stød på u: Q-led (nonsensord)
"Lukullisk" har stød på l. "Umuligt" har stød på u. Det kan du
måske se ved at stoppe helt ved stødet. Man siger "lukul-" før
man stopper, og "umu-". Prøv at flytte stødet til l i "umuligt",
så kommer det til at lyde som "u-muld" (jord).
>Jeg har aldrig fattet det der med stød.
Det sker at selv de bedste tager fejl ...
>
>
> Det skyldes vel at det som regel i bøger vises med kursiv?
>
Men ville det ikke være rigtigere om DSN tog hensyn til fx det meget
udbredte medie Usenet (som sammenlignet med DtP er et tegnfattigt
system), og indførte 'filologisk anførselstegn' i §64?
--
Søren O
>Men ville det ikke være rigtigere om DSN tog hensyn til fx det meget
>udbredte medie Usenet (som sammenlignet med DtP er et tegnfattigt
>system), og indførte 'filologisk anførselstegn' i §64?
Jo.
Alternativt:
0) bulet
1) lullet
2) kuldet
3) hjulet
--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «
"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)
Så vil jeg også gerne lige ha' ordet "kulinomisk" med - det bruger vi
selv om et yderst vellykket køkkeneksperiment ;-)
Min mand forsøgte for mange år siden at indføre "gastronarisk", men det
slog ikke rigtig an ...
--
Froggy
--------------------------------------------------
Der er bedre at vide lidt om meget
end at vide meget "om lidt" (J.N.)