Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Anglificering (eller "Engelsklificering")

38 views
Skip to first unread message

Kurt Hansen

unread,
Mar 4, 2022, 9:55:25 AM3/4/22
to
Er jeg den eneste der får kvababbelser over den omsiggribende
engelsklificering af det danske sprog?

Nu om dage er der jo stort set ikke noget der hedder "Udsalg"; det
kaldes "Sale".

Og hvad med "All inclusive". Det betyder (hvis det skulle være glemt
eller overset) "Alt inklusive". Det er meget brugt i annoncer for
rejsebureauer.

Forleden kom jeg dog til kort. Det blev meddelt at een eller anden
minister ville stille op til en/et "Doorstep". Den kunne jeg sgutte
regne ud. Det viste sig at være et begrænset/lille pressemøde.

Helt ærligt: Hvorfor skal alting være på engelsk/amerikansk? Vi er jo
født i Danmark og har lært at tale dansk i skolen. Jeg er med på at der
kan være visse udtryk som der ikke lige findes et dansk ord for og så er
det vel i orden, men jeg synes det har taget overhånd.
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 4, 2022, 10:18:43 AM3/4/22
to
Den 04.03.2022 kl. 15.55 skrev Kurt Hansen:

> Er jeg den eneste der får kvababbelser over den omsiggribende
> engelsklificering af det danske sprog?

Jeg får ikke kvabbelser. Jeg kan godt ind imellem synes at det er lidt
for meget, men i det store og hele synes jeg det er okay. Jeg er
påvirket af at vi i en periode for nogle hundrede år siden var mindst
lige så påvirket af tysk, og det generer os jo ikke i dag. Jeg er også
påvirket af mine børnebørn. En af dem var fem år gammel da jeg kom ind
med nogle æbler skåret i både. Så sagde han "Vitus, der er apple!" som
den naturligste ting af verden.

> Nu om dage er der jo stort set ikke noget der hedder "Udsalg"; det
> kaldes "Sale".

Ja, det kan trods alt godt irritere mig.

> Forleden kom jeg dog til kort. Det blev meddelt at een eller anden
> minister ville stille op til en/et "Doorstep". Den kunne jeg sgutte
> regne ud.

Det udtryk kendte jeg ikke.

Men noget som jeg til stadighed irriteres over, er at man bruger
engelske udtryk med danske ord, som f.eks. "Han har min ryg". Jeg kan
ikke lige komme i tanker om andre, men man hører det jævnligt.

--
Bertel

Jan Kronsell

unread,
Mar 4, 2022, 5:35:43 PM3/4/22
to
Jeg tror at nogle af udtrykkene, fx Sale, bruges for at også udlændinge
i Danmark skal forstå, hvad der tales om. Og her tænker jeg på turister.

Omkring "All inclusive! tror jeg forholdet er det, at "All inclusive"
faktisk ikke betyder at alt er inkluderet i fx en rejses pris, men at
nogle bestemte ting, typisk mad og drikekvarer er. Og det ved de, der
rejser, fx på krydstogter som normalt er med udenlandske skibe.

Doorstep har jeg ikke hørt før, men jeg forstår fint meningen.

Jan

Martin Larsen

unread,
Mar 5, 2022, 9:00:35 AM3/5/22
to
On 04.03.2022 15.55, Kurt Hansen wrote:

> Nu om dage er der jo stort set ikke noget der hedder "Udsalg"; det
> kaldes "Sale".

Er Sale ikke mest brugt på skilte og i reklamer? Det er mit indtryk at
det ikke er så udbredt i talesproget.

Jeg har aldrig hørt nogen sige "Der er sale i Field's, vil du med?"


--
tv4ever.dk
bedrevejr.dk
wallnot.dk

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 5, 2022, 1:10:44 PM3/5/22
to
Den 05-03-2022 kl. 15:00 skrev Martin Larsen:

> Er Sale ikke mest brugt på skilte og i reklamer? Det er mit indtryk at
> det ikke er så udbredt i talesproget.
>
> Jeg har aldrig hørt nogen sige "Der er sale i Field's, vil du med?"

Det har du ret i. - Jeg havde engang en teori om, at man ikke brød sig
om ordet udsalg, der kan have en negativ betydning, fx.

Han mener, at der er tale om et udsalg af grundlæggende danske interesser.

Borgmesterens store politiske udsalg.

Men det tror jeg ikke på mere.

Det der irriterer mig er at der ofte KUN vælges noget engelsk.
Hvorfor f. skal et løb i København hedde Royal Run? Kunne man dog ikke
blot skrive med store bogstaver 'Kongeløbet' - og så nedenunder 'Royal
run' (lyder det engelske ikke lidt komisk?)
--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 6, 2022, 2:26:07 AM3/6/22
to
Den 05.03.2022 kl. 19.10 skrev Poul E. Jørgensen:

> Det der irriterer mig er at der ofte KUN vælges noget engelsk.
> Hvorfor f. skal et løb i København hedde Royal Run?

På grund af bogstavrimet.

--
Bertel

Hans Henrik Hansen

unread,
Mar 10, 2022, 2:02:47 PM3/10/22
to
Den 04.03.2022 kl. 23.35 skrev Jan Kronsell:
>
> Jeg tror at nogle af udtrykkene, fx Sale, bruges for at også udlændinge
> i Danmark skal forstå, hvad der tales om. Og her tænker jeg på turister

Så må de vel gå ud fra, at der ikke er (for mange? _franske_ turister
iblandt!? :)

--
med venlig hilsen, Hans

weis

unread,
Mar 11, 2022, 12:21:36 AM3/11/22
to
Franske turister er formodentlig bedre til engelsk end til dansk.

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 11, 2022, 3:07:12 AM3/11/22
to
Den 11-03-2022 kl. 06:19 skrev weis:

> Franske turister er formodentlig bedre til engelsk end til dansk.

Jeg nægter at tro at turister kommer til DK for at gå på udsalg - eller
at Hansens tøjforretning i Varde kan vende et truende underskud til
overskud ved at klistre et SALE på vinduet.

Det er naturligvis rent liggen på maven for alt engelsk.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 11, 2022, 5:21:13 AM3/11/22
to
Den 11.03.2022 kl. 09.07 skrev Poul E. Jørgensen:

> Det er naturligvis rent liggen på maven for alt engelsk.

Of course.

--
Bertel

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 11, 2022, 6:49:12 AM3/11/22
to
Den 11-03-2022 kl. 11:21 skrev Bertel Lund Hansen:

> Of course.

- hvilket får mig til at tænke på: Hvad ligger der egl. i det udtryk?

Hvad er det for noget 'course'?

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 11, 2022, 7:10:50 AM3/11/22
to
Den 11.03.2022 kl. 12.49 skrev Poul E. Jørgensen:

> Hvad er det for noget 'course'?

Jeg er ikke sikker. Jeg slog op i Oxford Learner's Dictionaries

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/course_1?q=course

Hvor der bl.a. står:

(as) a matter of course

​(as) the usual and correct thing to do
We always check people's addresses as a matter of course.

Jeg opfatter det som noget i retning af "det sædvanlige forløb". Derved
får "of course" betydning af noget selvfølgeligt.

--
Bertel

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 11, 2022, 10:42:40 AM3/11/22
to
Det skal man nok opfatte det som.
Jeg fandt senere dette sted:

https://www.etymonline.com/word/course

Jeg undrede mig efter Bertels svar lidt over at man skulle gribe til det
franske 'course' = forløb for at udtrykke dette. Men vendinger som
selvfølge, selvfølgelig ligger åbenbart ikke ligefor i sprogene.

Ordbog over det danske Sprog viser at 'selvfølgelig' findes fra "omkr.
midten af 19. aarhundrede", men åbenbart ikke hvorfor det hedder som det
gør. Se https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=selvf%C3%B8lgelig
Sammenlign 'Selvfølge': https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=selvf%C3%B8lge

Grimm Deutsches Wörterbuch nævner ganske kort Selbstfolge, som ellers
ikke kendes i dag. Et 'Selbstfolglich' nævnes slet ikke. 'Folglich'
betyder følgelig, som er en helt anden boldgade. 'Selvfølgelig' hedder
som bekendt på tysk 'natürlich', hvor man også har måttet gribe til det
udenlandske.

Til slut: Munksgaards fine Dansk-tysk ordbog, har ikke noget substantiv
som oversættelse af 'selvfølge', men omskrivninger.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 11, 2022, 1:21:43 PM3/11/22
to
Den 11.03.2022 kl. 16.42 skrev Poul E. Jørgensen:

> Ordbog over det danske Sprog viser at 'selvfølgelig' findes fra "omkr.
> midten af 19. aarhundrede", men åbenbart ikke hvorfor det hedder som det
> gør.

Det er noget der følger af sig selv. Hvis man hopper ud fra Rundetårn,
slår man sig selvfølgelig ihjel.

--
Bertel

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 11, 2022, 1:30:32 PM3/11/22
to
Pointen er at ordet 'selvfølgelig' faktisk ikke brugtes (!) - det vil
sige er belagt på skrift - før midt i 1800-tallet.

Holberg kender det ikke.

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 11, 2022, 2:40:18 PM3/11/22
to
Den 11-03-2022 kl. 19:30 skrev Poul E. Jørgensen:

> Pointen er at ordet 'selvfølgelig' faktisk ikke brugtes (!) - det vil
> sige er belagt på skrift - før midt i 1800-tallet.

Det nærmeste jeg kunne komme på svensk var ordet självklar, som if. ODS
har været kendt i dansk fra omkring 1800, se
https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=selvklar

Grimm Deutsches Wörterbuch kender ikke noget 'selbstklar'.

PS:
ODS' melding ang. ordet 'selvfølgelig' var:
"dannet omkr. midten af 19. aarh."[citat slut] - altså omkring 1850. Det
er lissom pludselig så er det der.

Hvis der er noget der mener at kende belæg for ældre forekomster, vil
det da være interessant.

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 11, 2022, 2:42:50 PM3/11/22
to
Den 11-03-2022 kl. 20:40 skrev Poul E. Jørgensen:

> Hvis der er noget der mener

Øv. Skal selvklart være 'nogen der mener'.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 12, 2022, 3:04:13 AM3/12/22
to
Den 11.03.2022 kl. 20.40 skrev Poul E. Jørgensen:

> Grimm Deutsches Wörterbuch kender ikke noget 'selbstklar'.

Duden kender det heller ikke, men man kan finde eksempler på nettet:

1. Bereits seit Jahren unterstützt der Musiker als Sponsor
Degerfors IF, den Fußballverein seiner Heimatregion -
»selbstklar«, wie er es in charmantestem Deutsch ausdrückt.

2. Da das PLC system beim militär unter waffensysteme steht so gab
es selbstklar einige experimente und viele sehr "mystische"
todesfälle.

Man bemærker i øvrigt at navneordene i 2. er skrevet med småt. Andre
steder på siden følger skribenten standarden.

--
Bertel

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 12, 2022, 5:29:47 AM3/12/22
to
Den 12-03-2022 kl. 09:04 skrev Bertel Lund Hansen:
> Den 11.03.2022 kl. 20.40 skrev Poul E. Jørgensen:
>
>> Grimm Deutsches Wörterbuch kender ikke noget 'selbstklar'.
>
> Duden kender det heller ikke, men man kan finde eksempler på nettet:
>
> 1.    Bereits seit Jahren unterstützt der Musiker als Sponsor
>       Degerfors IF, den Fußballverein seiner Heimatregion -
>       »selbstklar«, wie er es in charmantestem Deutsch ausdrückt.
>

Jeg forstår ikke at du ikke checker stedet nøjere. 'Degerfors' burde få
klokkerne til at ringe.

Jeg citerer sammenhængen det står i:

Heute wohnt Nils Landgren, der auch schon in Stockholm und Hamburg
lebte, wieder in einem Dorf im ländlichen Schweden, kleiner noch als
sein Geburtsort. Aber: am Meer. »Fischer waren überall auf der Welt -
die sind offen. Die Mentalität in einem Industrieort ist anders, ich
würde nie zurück nach Degerfors gehen. Die Offenheit habe ich im Wald
vermisst. Aber ich möchte dem Ort etwas zurückgeben.«

Bereits seit Jahren unterstützt der Musiker als Sponsor Degerfors IF,
den Fußballverein seiner Heimatregion - »selbstklar«, wie er es in
charmantestem Deutsch ausdrückt.

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 12, 2022, 9:43:11 AM3/12/22
to
Den 12-03-2022 kl. 11:29 skrev Poul E. Jørgensen:

> Jeg forstår ikke at du ikke checker stedet nøjere. 'Degerfors' burde få
> klokkerne til at ringe.

Dette gælder også dit andet 'tyske' citat. Det emmer af Sverige - alene
overskriften (med småt) øverst oppe i originalen:

Upgraderad 4.maj 2018

- se https://fraktali.biz/chemtrail/energyboxend.html

Så vi mangler sikre expl. på 'selbstklar' på tysk.
0 new messages