Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

knæk og bræk

88 views
Skip to first unread message

Arne H. Wilstrup

unread,
Dec 7, 2012, 7:40:02 AM12/7/12
to
På tysk siger man "hals-und beinbruch" når man mener held og lykke - hvoraf
kommer disse besynderlige udtryk for held og lykke på forskellige sprog,
inklusive dansk ved at sige det modsatte af hvad meningen er?

Johansen

unread,
Dec 7, 2012, 7:46:35 AM12/7/12
to
"Arne H. Wilstrup" skrev i meddelelsen
news:50c1e3a6$0$56768$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
>
>På tysk siger man "hals-und beinbruch" når man mener held og lykke - hvoraf
>kommer disse besynderlige udtryk for held og lykke på forskellige sprog,
>inklusive dansk ved at sige det modsatte af hvad meningen er?

Af overtro?

http://www.b.dk/diverse/spoerg-om-sprog-knaek-og-braek

og opfølgningen:

http://www.b.dk/diverse/spoerg-om-sprog-knaek-og-braek-0

/Johansen

W. Jakobs

unread,
Dec 7, 2012, 8:16:49 AM12/7/12
to
Arne H. Wilstrup skrev:
> På tysk siger man "hals-und beinbruch" når man mener held og lykke -
> hvoraf kommer disse besynderlige udtryk for held og lykke på forskellige
> sprog, inklusive dansk ved at sige det modsatte af hvad meningen er?



From Yiddish:
הצלחה און ברכה

http://en.wikipedia.org/wiki/Break_a_leg#Yiddish_origin


Karl Erik Christensen

unread,
Dec 7, 2012, 8:53:44 AM12/7/12
to
Knæk og bræk er relateret til det arbejde der venter jægeren, hvis han
er så "heldig" at nedlægge et dyr.

At brække et dyr vil sige at man fjerner indvoldene.
Dyrets ryg skal knækkes nogle steder, da den ellers vil bøjes under
stegning.

Derfor er "Knæk og bræk" et ønske om held med jagten.

Karl Erik.

--
http://dmwebdesign.dk/karlerik/

Arne H. Wilstrup

unread,
Dec 7, 2012, 9:41:47 AM12/7/12
to
"Karl Erik Christensen" skrev i meddelelsen
news:50c1f4af$0$288$1472...@news.sunsite.dk...
tak for svaret. Det var oplysende. :-)


Herluf Holdt, 3140

unread,
Dec 7, 2012, 10:00:04 AM12/7/12
to
Arne H. Wilstrup skrev:

> På tysk siger man "hals-und beinbruch" [...]

Og det latinske udtryk svarende til det engelske
"break a leg" hedder "quasso cruris". Det skulle
være et tilråb til gladiatorerne i Colosseum, hvor
der normalt blev kæmpet til døden.

--
Herluf :·)

Martin Larsen

unread,
Dec 7, 2012, 3:36:18 PM12/7/12
to
Karl Erik Christensen wrote:

> Knæk og bræk er relateret til det arbejde der venter jægeren, hvis han
> er så "heldig" at nedlægge et dyr.

Jeg har hørt det forklaret med en fisketur hvor fangsten er så god at
fiskestangen både knækker og brækker.

Karl Erik Christensen

unread,
Dec 7, 2012, 5:49:42 PM12/7/12
to
Ak ja, de lystfiskere :-)

Alle lystfiskere med respekt for sig selv, har næsten landet en gedde på
30cm - mellem øjnene.
Men så knækkede linen, eller stangen brækkede :-)
0 new messages