Pay-negotiation no-no's
Bent
Eksemplet er så vidt jeg kan se forkert... Det skulle være "no-nos"
Se evt. Bob's Quick Guide To The Apostrophe, You Idiots (feltet til venstre):
<URL:http://angryflower.com/bobsqu.gif>
mvh
Mikkel Eide Eriksen
> Bent Jensen wrote:
>> På engelsk dannes genitiv sædvanligvis ved tilføjelse af 's. Men
>> 's betyder ikke altid genitiv. Som et eksempel herpå vil jeg pege
>> på følgende artikeloverskrift, som i dag forekommer på msn:
>>
>> Pay-negotiation no-no's
>
> Eksemplet er så vidt jeg kan se forkert... Det skulle være
> "no-nos"
Men i øvrigt er det korrekt at mindst én forme med 's ikke er genitiv:
"it's".
mvh
Peter
> Men i øvrigt er det korrekt at mindst én form med 's ikke er genitiv:
> "it's".
Og en exceptionelt beundringsværdig forfatter ved navn R.A. Masters benytter
"its" som genitiv for at reservere it's til "det er". I starten en anelse
annoying, men straks efter meget-rart at vide, hvad der menes,.. hver gang.
> Og en exceptionelt beundringsværdig forfatter ved navn R.A. Masters
> benytter "its" som genitiv for at reservere it's til "det er".
Ikke forstået. Possessive pronominer har netop ikke nogen apostrof i
genitiv på engelsk, så "its" er den eneste korrekte genitiv, men "it's"
altid vil betyde "det er".
--
Mvh. Peter | http://filmsvar.dk | http://filmnet.dk |
"Nothing I do is my fault."
> På engelsk dannes genitiv sædvanligvis ved tilføjelse af 's. Men 's
> betyder ikke altid genitiv.
Nej, det bruges også ved sammentrækninger ("he's fine"), pluralis af
bogstaver ("dot your i's") og pluralis af enkeltord ("I am tired of your
no's").
--
Mvh. Peter | http://filmsvar.dk | http://filmnet.dk |
"Marge, it takes two to lie. One to lie and one to listen."
>> Eksemplet er så vidt jeg kan se forkert... Det skulle være
>> "no-nos"
Hvorfor?
--
Mvh. Peter | http://filmsvar.dk | http://filmnet.dk |
"We live in a society of laws. Why do you think I took you to all those
Police Academy movies? For fun? Well, I didn't hear anybody laughin',
did you?"
> Peter Weis skrev:
>
> >> Eksemplet er så vidt jeg kan se forkert... Det skulle være
> >> "no-nos"
>
> Hvorfor?
Nej hvor sjovt. Jeg slog det op, og det er rigtigt, men kun i meget
begrænsede tilfælde, nemlig når et ordet som sættes i flertal refererer til
ordet selv.
"We use an apostrophe to create plural forms in two limited situations: for
pluralized letters of the alphabet and when we are trying to create the
plural form of a word that refers to the word itself. Here we also should
italicize this "word as word," but not the 's ending that belongs to it."
<URL:http://library.thinkquest.org/10679/english/eng_prl.html>
Så no's er rigtigt. Hvis det da ikke er et verbum i sætningen. Det kan det
nemlig også være.
mvh
Mikkel Eide Eriksen
Spørg Michael.
mvh
Peter
>Og en exceptionelt beundringsværdig forfatter ved navn R.A. Masters benytter
>"its" som genitiv
Exceptionel? Beundringsværdig?
Sådan skriver alle forhåbentlig.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> thomas t skrev:
>
>> Og en exceptionelt beundringsværdig forfatter ved navn R.A. Masters
>> benytter "its" som genitiv for at reservere it's til "det er".
>
> Ikke forstået. Possessive pronominer har netop ikke nogen apostrof i
> genitiv på engelsk, så "its" er den eneste korrekte genitiv, men "it's"
> altid vil betyde "det er".
Aha. Jeg har altid troet, der var sådan nærmest "frit slag" - det synes jeg,
de fleste bruger - Altså [it's] for begge dele blandet med [its], også for
begge dele.
Hr Masters er den eneste skribent, hos hvem jeg har bemærket konsekvens, og
nu siger du, at 'hans' regel simpelthen er /den/ korrekte.
Måske er det bare mig, der ikke læser tilstrækkeligt mange ej-sjuskende
forfattere/skribenter.
:)
> thomas t skrev:
>
>> Og en exceptionelt beundringsværdig forfatter ved navn R.A. Masters benytter
>> "its" som genitiv
>
> Exceptionel? Beundringsværdig?
>
> Sådan skriver alle forhåbentlig.
Du mislæser vist, jeg beundrer ham lad os sige en promille pga hans
grammatiske stringens og dygtige korrekturlæsning. De 999 prml er pga
indholdet.
> Aha. Jeg har altid troet, der var sådan nærmest "frit slag" -
> det synes jeg, de fleste bruger - Altså [it's] for begge dele
> blandet med [its], også for begge dele.
>
> Hr Masters er den eneste skribent, hos hvem jeg har bemærket
> konsekvens, og nu siger du, at 'hans' regel simpelthen er /den/
> korrekte.
Det er den helt indiskutabelt.
> Måske er det bare mig, der ikke læser tilstrækkeligt mange
> ej-sjuskende forfattere/skribenter.
>
>:)
Jeg vil tro at du bare aldrig har spekuleret nærmere over
mønstret i brugen før.
--
Torsten
> Ikke forstået. Possessive pronominer har netop ikke nogen apostrof i
> genitiv på engelsk, så "its" er den eneste korrekte genitiv, men "it's"
> altid vil betyde "det er".
Jeg faldt i staver, da jeg sad og spiste på et uformelt spisehjørne på
Sukhumvir Road i Bangkok, og mit blik faldt på huset over for. Der var
der en unisex-frisørsalon, som havde et skilt stikkende ud, hvorpå der
stod:
His and Her's
Hvad er det for resten for nogle staver, man falder i?
Bent
>> Måske er det bare mig, der ikke læser tilstrækkeligt mange
>> ej-sjuskende forfattere/skribenter.
>>
>> :)
>
> Jeg vil tro at du bare aldrig har spekuleret nærmere over
> mønstret i brugen før.
Jo, det har jeg jo netop.* Ellers kunne jeg jo heller ikke så godt lægge
mærke til, at der var konsekvens hos en(kelte/ mange?).
Bevares, det er nærliggende. Jeg har ikke gået og skrevet ned alle de
artikler/steder/skribenter, hvor jeg bemærker inkonsekvens, så jeg kan ikke
påpege.
Jeg vil slå på tasken, at den ses lige så fejlblandet som [they're /their].
(som jeg aldrig selv har været i tvivl om, og som det undrer mig, at så
mange voksne engelsk-skrivende kan blande sammen).
Når jeg nu blamerer mig, må jeg jo kigge efter nøjere efter.
*Det kan tænkes, at andre flest ikke lægger mærke til det ... læser "hen
over", da man normalt af sammenhængen ser, om der menes its eller it's
uagtet stavning.
_____
Glad over at have fået en /regel/, der bringer fornuft i et hidtil
ufrugtbart reosammen -- og endda den samme regelmæssighed, som jeg selv
havde besluttet mig for.
>Hvad er det for resten for nogle staver, man falder i?
Hint: Det noget med det nu næsten forsvundne bødkerfag at gøre.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://pedalo.dk/thailand/
>> Jeg vil tro at du bare aldrig har spekuleret nærmere over
>> mønstret i brugen før.
> Jo, det har jeg jo netop.* Ellers kunne jeg jo heller ikke
> så godt lægge mærke til, at der var konsekvens hos en(kelte/
> mange?).
>
> Jeg vil slå på tasken, at den ses lige så fejlblandet som
> [they're /their]. (som jeg aldrig selv har været i tvivl om, og
> som det undrer mig, at så mange voksne engelsk-skrivende kan
> blande sammen).
De er homonymer. Homonymer lader til særligt at drille de
indfødte.
> Når jeg nu blamerer mig, må jeg jo kigge efter nøjere efter.
> *Det kan tænkes, at andre flest ikke lægger mærke til det ...
> læser "hen over", da man normalt af sammenhængen ser, om der
> menes its eller it's uagtet stavning.
Fejlen er hyppig på fx Usenet. Jeg betvivler meget kraftigt at
den er hyppig i bøger og lignende.
--
Torsten
>>Hvad er det for resten for nogle staver, man falder i?
>Hint: Det noget med det nu næsten forsvundne bødkerfag at gøre.
Ja, og vand.
> Fejlen er hyppig på fx Usenet. Jeg betvivler meget kraftigt at
> den er hyppig i bøger og lignende.
Måske bør jeg justere min adspredelsesadfærd til fordel for
bibliotekstimerne.
> Måske bør jeg justere min adspredelsesadfærd til fordel for
> bibliotekstimerne.
Hæh-hæh. Du har nu fat i et interessant fænomen, for det er
påfaldende med de fejlskrivninger, hvor det forkerte homonym
bliver valgt, man kan se hos indfødt engelsktalende. Måske rummer
de en indsigt i hvordan hjernen håndterer skriftsprog?
--
Torsten
> Ja, og vand.
Eller fx vin.
Staver er det tomme, tørre tønder risikerer at falde i.
Og så er de helt færdige med at buldre.
--
'rluf :-)
> Du har nu fat i et interessant fænomen, for det er påfaldende med de
> fejlskrivninger, hvor det forkerte homonym bliver valgt, man kan se hos
> indfødt engelsktalende.
>
Læser du Bone? Jeff Smith kløjs jævnligt i their/they're. Og han er jo
svinedygtig og har levet som professionel i nok mindst 10 år (næste gang,
jeg læser hele striben, vil jeg øge bevillingen til mit pejl-it(')s-ometer.
Jeg vil vædde en ølpåCaféBio på, at jeg finder i hvert fald een ' for meget
eller for lidt). Og han er jo endvidere ikke eremit; der er redaktører og
formodentlig korrekturlæsere på hans arbejde på helt normal vis.
> Måske rummer de en indsigt i hvordan hjernen håndterer skriftsprog?
>
Jeg er ikke aksiomatisk sikker på, at hjern"en" håndterer ens hos dig og din
nabo.
Nej.
> Jeff Smith kløjs jævnligt i their/they're.
Man kan også tilføje "there". Alle tre udtales ens.
> Og han er jo svinedygtig og har levet som professionel i nok
> mindst 10 år (næste gang, jeg læser hele striben, vil jeg
> øge bevillingen til mit pejl-it(')s-ometer. Jeg vil vædde en
> ølpåCaféBio på, at jeg finder i hvert fald een ' for meget
> eller for lidt). Og han er jo endvidere ikke eremit; der er
> redaktører og formodentlig korrekturlæsere på hans arbejde på
> helt normal vis.
Måske gør han det med vilje. Ligesom Olfax.
--
Torsten
> thomas t skrev:
>> Jeff Smith kløjs jævnligt i their/they're.
>
> Man kan også tilføje "there". Alle tre udtales ens.
Aj nåuw, men jeg har aldrig bemærket den. Den hyppigste forkerthed i denne
familie, jeg ser, er "they're" hvor der menes "their". Sjældent (aldrig?)
den anden vej.
>
> Måske gør han det med vilje. Ligesom Olfax.
Nej, det er tydeligvis fejl. (han er typen, der, når han modtager oplysning
om plotrelaterede/ logiske fejl fra læsere, retter dem i optrykkene. Om han
interesserer sig for stavefejl, der ikke forvirrer opfattelsen af
handlingen, tvivler jeg dog på).
Forresten, mon Olfax er konsekvent, eller vekselstaver han.