Hans Henrik Hansen skrev:
>> Hans, hendes osv. er i forvejen genitiv af de personlige pronominer.
> Er det mon et (formelt) korrekt udsagn?
Ja.
> Jeg kan ikke rigtigt imødegå det på dansk, men på tysk (som jeg
> me...eget langt fra er ekspert i!) har man jo præpositioner, der styrer
> genitiv, så der findes sætninger som denne:
> "Viele Hausfrauen arbeiten zeit ihres Lebens für ihre Familien" -
Præpositioner har ikke nogen betydning i denne her sammenhæng,
men sætningen er et udmærket eksempel på at der forekommer et
ejestedord, "ihres".
> Ejestedordet er 'ihr', men det er da IKKE " genitiv af 'sie' "!(?);
> derimod er 'ihres' genitiv af 'ihr' - ville jeg hævde.
Det er ikke -es der gør det til et ejestedord. "Ihr" er også et
ejestedord (genitiv om du vil), og -es er her kun hægtet på fordi
det skal bøjes efter navneordet (Leben). Her er en sætning hvor
det er -en der skal hægtes på:
Das geschah wider ihren Wille.
Det skete mod hendes vilje.
Parallelstilling af dansk og tysk:
hun, hende, hendes (,hende)
sie, sie, ihr, ihr
Parentesen skyldes at vi ikke har en dativform på dansk.
Hvis man vil sige at "hendes" er en bøjning af "hun", så kan man
også sige at "ihr" er en bøjning af "sie". Men forskellen på
dansk og tysk i den sammenhæng er at genitiven på dansk dannes
ved at sætte s på akkusativen. På tysk er de to former
forskellige.
Engelsk er nærmest en mellemting mellem dansk og tysk idet hunkøn
minder om tysk, mens intetkøn er som på dansk:
he, him, his
she, her, her
it, it, its