F.eks. "I dette blad vil vi skrive om hvad der rør(er) sig i musikverdenen."
Jesper
navnemåde: at røre
nutid: rører (hvad der rører sig i musikverdenen)
bydemåde: rør (rør ved mig)
VH Birgitte
>> F.eks. "I dette blad vil vi skrive om hvad der rør(er) sig i musikverdenen."
>navnemåde: at røre
>nutid: rører (hvad der rører sig i musikverdenen)
>bydemåde: rør (rør ved mig)
Ja, det er det korrekte, men jeg siger "rører" når jeg rører dej,
men "rør" når jeg snakker om musikverdenen eller lignende.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Og hvad vil du så skrive?
Pudsigt nok er der flere som ikke kan finde fejl i sætningen:
"Jens rengører bilen hver uge."
Karin Trabolt
Bogstaver som ikke udtales kan erstattes af apostrof, så man kunne
skrive "rør'", men jeg vil desuagtet foretrække "rører".
--
Jens Axel Søgaard
> Pudsigt nok er der flere som ikke kan finde fejl i sætningen:
>
> "Jens rengører bilen hver uge."
>
Samme fænomen gælder "bekendtgører".
--
Mvh
høa
>> Ja, det er det korrekte, men jeg siger "rører" når jeg rører dej,
>> men "rør" når jeg snakker om musikverdenen eller lignende.
>Og hvad vil du så skrive?
Jeg vil nok skrive "rører" fordi det er korrekt, men for min
skyld måtte der godt opstå to verber ud af det ene.
Kan så også skrives rø'r. Det ville være mindre generende for mine
øjne.
mvh
Peter
>>> Og hvad vil du så skrive?
>> Bogstaver som ikke udtales kan erstattes af apostrof, så man kunne
>> skrive "rør'", men jeg vil desuagtet foretrække "rører".
>
> Kan så også skrives rø'r. Det ville være mindre generende for mine
> øjne.
Bum, bum. Sådan havde jeg ikke lige vendt den. Jeg kan slet ikke
finde ud af hvad, jeg ikke udtaler!
--
Jens Axel Søgaard,
som i forrige sætning befandt sig i svære kommateringsvanskeligheder
[...]
> Bum, bum. Sådan havde jeg ikke lige vendt den. Jeg kan slet ikke
> finde ud af hvad, jeg ikke udtaler!
> Jens Axel Søgaard,
> som i forrige sætning befandt sig i svære kommateringsvanskeligheder
Ved brug af nyt komma er der slet ingen vanskeligheder, der skal ikke
være noget. Ved traditionelt komma skal det stå før "hvad".
(Apropos mit svar til Ruth om signaturadskiller: Se, her var jeg nødt
til at gøre et særligt krumspring for at få citeret det jeg svarer på -
det stod jo i signaturen.)
Hilsen,
Niels
--
______ Almost quite, but not entirely, unlike forty-two.
___/L_][_\\__ _ // Yet another | Niels Bache, Groenlandsvej 12 B
(___{__{__{___7 \X/ Amiga user!!! | DK-2800 Kgs. Lyngby, Denmark
`(_)------(_)-' My other .sig is a Porsche... nba...@mail.dk
Det vil jeg også, og jeg skulle lige til at spørge hvilken paragraf i RO du
henviste til.
Men nu har jeg fundet ud af at det er §6 (7).
Den havde jeg glemt. Men jeg synes alligevel kun den hører hjemme i
festsange og anden uformel kommunikation.
Karin Trabolt
>> Bum, bum. Sådan havde jeg ikke lige vendt den. Jeg kan slet ikke
>> finde ud af hvad, jeg ikke udtaler!
>
>> Jens Axel Søgaard,
>> som i forrige sætning befandt sig i svære kommateringsvanskeligheder
>
> Ved brug af nyt komma er der slet ingen vanskeligheder, der skal ikke
> være noget. Ved traditionelt komma skal det stå før "hvad".
Ja, jeg var også betænkelig. Jeg kan dog ikke gennemskue, hvorfor
jeg blev i tvivl.
--
Jens Axel Søgaard
Jeg ved det er pinligt, men hvad er fejlen? :)
>>"Jens rengører bilen hver uge."
>Jeg ved det er pinligt, men hvad er fejlen? :)
at gør, jeg gør, jeg gjorde, jeg har gjort
Der er ikke noget verbum der hedder "gører", ejheller i
sammensætninger. Hvis man danner et navneord, kan det lade sig
gøre: "en rengører".
>Aston Villadsen skrev:
>
>>>"Jens rengører bilen hver uge."
>>Jeg ved det er pinligt, men hvad er fejlen? :)
>
>at gør, jeg gør, jeg gjorde, jeg har gjort
>
>Der er ikke noget verbum der hedder "gører", ejheller i
>sammensætninger. Hvis man danner et navneord, kan det lade sig
>gøre: "en rengører".
Naturligvis - det giver god mening - tak for opklaringen :)
Jo, forgøre hedder forgører i nutid.
>Jo, forgøre hedder forgører i nutid.
Det fremgår ikke af RO.
> >Jo, forgøre hedder forgører i nutid.
> Det fremgår ikke af RO.
Jo. I RO96 lyder artiklen om "forgøre" i sin helhed
forgøre, forgjorde, forgjort.
Hvis ordet havde overtaget hele bøjningsmønsteret fra "gøre", ville
den have lydt
for|gøre.
ligesom "rengøre", hvis artikel faktisk lyder
ren|gøre.
Idet det ikke er tilfældet, bøjes "forgøre" altså regelmæssigt, med
undtagelse af de anderledes former der udtrykkeligt er angivet. Den
regelmæssige nutid af verber der ender på -e er at sætte -r bagefter.
RO01 på nettet skriver (idet den lodrette streg er afskaffet i RO01):
gøre vb., gør, gjorde, gjort.
forgøre vb., forgjorde, forgjort.
rengøre vb., rengør, rengjorde, rengjort.
--
Henning Makholm "Hør, hvad er det egentlig
der ikke kan blive ved med at gå?"
På dansk er formen "han gør" jo enerådende. ODS har noteret "gører"
hos Holberg, men man skal tilbage før 1700 (Kalkar!) for at finde
"gører" i almindelig brug.
Det kunne altså se ud til at der i præsens er en tendens bort fra den
længere form hen imod den kortere.
Formen "bær" eller "bær'" (for "bærer") er almindelig i poesi fra
Kingo til Stuckenberg, vel ofte af metriske grunde.
Sebastjan
Det ser sørme sådan ud!
Jeg kan kun finde ud af at bruge formen "forgjort". NDO er ikke til megen
hjælp.
Kan du eller andre give et realistisk eksempel på brug af nutidsformen?
Karin Trabolt