*Uma Thurman forfulgt af stalker*
Stalker? Hen at slå op i min gamle røde Engelsk-dansk Gyldendal
(1988): Stalker er et navneord og betyder pyrschjæger.
Pyrschjæger? Hen at slå op i min gamle Dansk-engelsk Gyldendal (1984):
Ordet er ikke med!
Det er det heller ikke i NDOmE (2001). Men DDO (2005) redder mig:
'Pyrschjagt' forklares her som en "jagtform hvor jægeren lister sig
tæt ind på dyret inden han skyder det" - og "anvendes næsten kun ved
jagt på hjortevildt".
Stalker, min fod!
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som oftes fristes til at sige: Fuck amerikansk filmslang!
> I en sladderrubrik i Nyhedsavisen fra i går står der med halvfed
> ingeborg i sort og rødt:
>
> *Uma Thurman forfulgt af stalker*
Det betyder forfølger, her med den præcisering at forfølgelsen har
karakter af chikane og gerne er drevet af personlig besættelse. Jeg
har hørt det brugt på dansk før, men jeg ville ikke forvente, at det
blev forstået af alle.
Der er lidt dobbeltkonfekt over formuleringen. Man kunne fjerne ordet
og give noget reel information i stedet: forfulgt af gal mand, besat
fan eller lignende.
> Stalker? Hen at slå op i min gamle røde Engelsk-dansk Gyldendal
> (1988): Stalker er et navneord og betyder pyrschjæger.
Brugen om forfølgelse af mennesker er vist moderne, dog næppe ukendt i
1988. Ordbøger kan være lidt langsommme.
> Pyrschjæger? Hen at slå op i min gamle Dansk-engelsk Gyldendal
> (1984): Ordet er ikke med!
>
> Det er det heller ikke i NDOmE (2001). Men DDO (2005) redder mig:
> 'Pyrschjagt' forklares her som en "jagtform hvor jægeren lister sig
> tæt ind på dyret inden han skyder det" - og "anvendes næsten kun ved
> jagt på hjortevildt".
Den betydning er selvfølgelig beslægtet.
--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk
> I en sladderrubrik i Nyhedsavisen fra i går står der med halvfed
> ingeborg i sort og rødt:
>
> *Uma Thurman forfulgt af stalker*
En "snigjæger"?
En sindssyg forfølger?
Sidst vi talte om det, foreslog jeg at den svenske minister,
Anna Lindhs morder var sådan en "stalker". Det fik jeg ikke
meget medhold i.
--
Herluf :·)
Vandringsmanden
> Der er lidt dobbeltkonfekt over formuleringen. Man kunne fjerne ordet
> og give noget reel information i stedet: forfulgt af gal mand, besat
> fan eller lignende.
Nej, "stalker" er mere præcist. En stalker bilder sig ind at han
er forelsket i personen og at personen er forelsket i ham, men
ikke tør indrømme det af diverse hensyn. Det er specielt for den
type forfølgelse, og derfor kan vi ikke undvære ordet "stalker".
Almindelig forfølgelse kan have mange forskellige motiver som
hævn, penge eller lystvold.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> og derfor kan vi ikke undvære ordet "stalker".
Hvordan skal det udtales i dansk?
--
Mvh.: Jørgen Grandt - www.stornotime.dk
> Hvordan skal det udtales i dansk?
Som "storker" - og det går op for mig at det faktisk er en
association jeg har til "stalker": Han storker nemlig rundt i
røven på den udkårne.
Gad vide om det kunne bruges - "en storker"?
> Som "storker" - og det går op for mig at det faktisk er en
> association jeg har til "stalker": Han storker nemlig rundt i
> røven på den udkårne.
Det er sjovt - i Oxford English Dictionary er faktisk angivet endnu en
betydning af "to stalk" i samme opslag som de allerede nævnte: "to
walk with stiff, high, measured steps, like a long-legged bird". Og
det er jo det samme som "at storke".
Selvom jeg forestiller mig, at den må findes, kan jeg ikke rigtig
finde en etymologisk sammenkobling af de to ord. Faktisk foreslår OED,
at det engelske udtryk har at gøre med "a stalk", som svarer til
stilk.
> Selvom jeg forestiller mig, at den må findes, kan jeg ikke rigtig
> finde en etymologisk sammenkobling af de to ord.
Det kan jeg i ODS:
Stork, en. [sd?rg] Høysg.AG.141. flt. -e ell. (nu kun dial.) -er
(Borrebye.TF.468. 473. Feilb. Thorsen.74. Kort.159). (glda. stork
(Mand.122. SjT.111f.), oldn. storkr, eng. stork, ty. storch, jf.
gr. tórgos, grib; vist besl. m. stærk, til en rod m. bet.: være
stiv (betegnelsen synes at hentyde til fuglens stive gang); jf.
storke)
Hæ! Det er samme ord.
"Storker" er vedtaget!
I min simple verden er det et jagtudtryk.
Jeg er stødt på det i forbindelse med jagt i Skotland, hvor "guiden"
betegnes stalker.
- Jensby
I sådanne tilfælde slår jeg gerne op her:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=stalker
Der er mange gode ting og henvisninger til eksempler.
mvh
Marianne
> I sådanne tilfælde slår jeg gerne op her:
> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=stalker
Tak for tipset. Men helt ærlig! Det kan da ikke være rigtig man er
nødt til at tjekke et udansk ord i en overskrift i en dansk
gratisavis, som man sidder og blader i i et intercitytog, blot fordi
en eller anden skribent synes at nu er dét hip og in.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som sandsynligvis står alene med synspunktet
> Tak for tipset. Men helt ærlig! Det kan da ikke være rigtig man er
> nødt til at tjekke et udansk ord i en overskrift i en dansk
> gratisavis, som man sidder og blader i i et intercitytog, blot fordi
> en eller anden skribent synes at nu er dét hip og in.
Det er ikke kun én. "Stalker" giver 150'000 træffere på danske
sider, og selv om nogle af dem måske er fra andre sammenhænge, så
tyder det på at det er et ret udbredt ord.
> Det er ikke kun én. "Stalker" giver 150'000 træffere på danske
> sider, og selv om nogle af dem måske er fra andre sammenhænge, så
> tyder det på at det er et ret udbredt ord.
Det er vist kun tre måneder siden, at jeg selv startede
en tråd om dette ord (med afsæt i tysk). Og fik en
udmærket og fyldestgørende forklaring fra jer.
I Tyskland er både ordet og fænomenet særdeles
almindelige. Forskellen fra 'chikane' er jo, at stalking
er ganske uden årsag og hensigt, en rent arbitrær ting.
I grunden mærkeligt med denne kulturforskel mellem
DK og DE.
V.h. -- Ib
> Det er ikke kun én. "Stalker" giver 150'000 træffere på danske
> sider,
141.000, men okay.
> og selv om nogle af dem måske er fra andre sammenhænge,
Det er med garanti /mange/ af dem!
> så tyder det på at det er et ret udbredt ord.
Nok mere udbredt - blandt somme - end jeg tror, ja. Jeg vil dog
fastholde det er tankevækkende at "stalker" - på trods af angiveligt
at være 'et ret udbredt' ord - ikke er nået at komme med i Den Danske
Ordbog fra 2005. Og ej heller i danske Wikipedia fra i dag.
--
Mvh.: Jørgen Grandt - alias www.hamigen.dk
Nej, "stalker" er mere præcist. En stalker bilder sig ind at
han
er forelsket i personen og at personen er forelsket i ham,
men
ikke tør indrømme det af diverse hensyn. Det er specielt for
den
type forfølgelse, og derfor kan vi ikke undvære ordet
"stalker".
___________________________________________________
Stork, en. [sd?rg] Høysg.AG.141. flt. -e ell. (nu kun
dial.) -er
(Borrebye.TF.468. 473. Feilb. Thorsen.74. Kort.159). (glda.
stork
(Mand.122. SjT.111f.), oldn. storkr, eng. stork, ty. storch,
jf.
gr. tórgos, grib; vist besl. m. stærk, til en rod m. bet.:
være
stiv (betegnelsen synes at hentyde til fuglens stive gang);
jf.
storke)
> Hæ! Det er samme ord.
>
> "Storker" er vedtaget!
_______________________________________
Jeg græmmes.
/Bo.
Blader i?
Er det det vi andre kalder "bladrer i "?
/Bo.
Jeg mener ikke at udtrykket er så præcist som du giver udtryk for. I min
opfattelse er "stalking" en betegnelse for et adfærdsmønster -
uafhængigt af personens motivation.'
Nis
> Jeg mener ikke at udtrykket er så præcist som du giver udtryk for. I min
> opfattelse er "stalking" en betegnelse for et adfærdsmønster -
> uafhængigt af personens motivation.'
Vil en privatdetektiv som er sat på en opgave, så være en stalker
når han holder øje med en person?
>> Stalker, min fod!
Det er også i betydningen "guide" at hovedpersonen
spiller "Stalker" (Vandringsmanden) i Tarkovskijs lange,
mærkelige og smukt fotograferede film fra 1979.
http://on-z.dk/vis.asp?id=9590892
--
Herluf :·)
> Nok mere udbredt - blandt somme - end jeg tror, ja. Jeg vil dog
> fastholde det er tankevækkende at "stalker" - på trods af angiveligt
> at være 'et ret udbredt' ord - ikke er nået at komme med i Den Danske
> Ordbog fra 2005. Og ej heller i danske Wikipedia fra i dag.
Det kan skyldes, at fænomenet faktisk er næsten ukendt i Danmark - selv om
vi såmænd nok skal "komme med" på det punkt også.
Per V
--
"Let's be primitive, but not barbaric."
Duke Ellington
> Vil en privatdetektiv som er sat på en opgave, så være en stalker
> når han holder øje med en person?
Oxford English Dictionary skriver: "A person who pursues another,
especially as part of an investigation or with criminal intent;
specifically one who follows or harasses someone (often a public
figure) with whom he or she has become obsessed."
Så ja, den mere almene betydning findes, men nogle gange indsnævres
betydningen til den slags situation, du beskriver.
Den danske betydning afgøres vel af den danske brug, men der er
ordbøgerne vist ikke til hjælp endnu.
I princippet ja. Der er dog sket et betydningsskred, fra "uset holde øje
med og indsamle oplysninger om" til "følge efter og opsøge, uset eller
ej". Derfor ville man næppe bruge det om privatdetektiven - også fordi
der findes det mere neutrale "skygge" til denne brug.
Nis
Uanset hvad du og 'vi andre' gør med gratisaviserne ;-)
så jeg blader altså i dem. Hvorimod jeg kan finde på at bladre i en bog.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Blader i?
>
> Er det det vi andre kalder "bladrer i "?
Jeg ved ikke, hvem "vi andre" er. Men gå du hjem og bladr lidt i dine
ordbøger. Måske bliver du klogere.
:-)
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som (også?) gerne vil være klogere
> Oxford English Dictionary skriver: "A person who pursues another,
> especially as part of an investigation or with criminal intent;
> specifically one who follows or harasses someone (often a public
> figure) with whom he or she has become obsessed."
Okay. Så er det åbenbart bare medierne der har fokuseret mere på
de spektakulære tilfælde.
Hvad med det danske udtryk "udspionere"?
/Johansen
> Hvad med det danske udtryk "udspionere"?
En privatdetektiv udspionerer. En amourøs stalker gør ikke kun
det. Han gør også opmærksom på sin eksistens.
> Jeg ved ikke, hvem "vi andre" er. Men gå du hjem og bladr lidt i dine
> ordbøger.
Udr se med DSB.
>I en sladderrubrik i Nyhedsavisen fra i går står der med halvfed
>ingeborg i sort og rødt:
>
>*Uma Thurman forfulgt af stalker*
>
>Stalker? Hen at slå op i min gamle røde Engelsk-dansk Gyldendal
>(1988): Stalker er et navneord og betyder pyrschjæger.
>
>Pyrschjæger? Hen at slå op i min gamle Dansk-engelsk Gyldendal (1984):
>Ordet er ikke med!
>
>Det er det heller ikke i NDOmE (2001). Men DDO (2005) redder mig:
>'Pyrschjagt' forklares her som en "jagtform hvor jægeren lister sig
>tæt ind på dyret inden han skyder det" - og "anvendes næsten kun ved
>jagt på hjortevildt".
>
>Stalker, min fod!
Webster's New Encyclopedic Dictionary, Könemann (trykt i 1994):
1, stalk vb 1: to hunt stealthily (a stalking cat) (stalk a deer);
also: to go through (an area) in stalking prey. 2: to walk with
haughty or pompous bearing. 3: to move through or follow usually in a
persistent or furtive way (famine stalked the land) (stalk a criminal)
[Old English bestealcian] - stalk-er n
2, stalk n 1: the art of stalking 2: a stalking gait
3, stalk n 1: a plant stem; esp: the main stem of an herbaceous plant
2: a slender supporting or connecting structure : PEDUNCLE (the stalk
of a crinoid) [Middle English stalke] - stalked adj - stalkless adj -
stalky adj
stalk-ing-horse n 1: a horse or a figure like a horse behind which a
hunter stalks game 2: something used to mask a purpose
sayonara
Martin Mose Larsen
> hunter stalks game 2: something used to mask a purpose
Tænk, der kan man se.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som altid kun udtaler sig på egne vegne