Er det et almindeligt anvendt udtryk? Ifølge min ordbog så er det ok, men
jeg har aldrig selv brugt det udtryk.
Lisbeth
>Hej i sprogkyndige.
Må jeg også snakke med?
>Jeg har lagt mærke til at børn konsekvent bruger ordet
>bedækket, når de snakker om noget der er tildækket.
>Er det et almindeligt anvendt udtryk? Ifølge min ordbog så er det ok, men
>jeg har aldrig selv brugt det udtryk.
Bedække betyder i min indre ordbog 'gøre gravid', især om dyr. NDO har
1. bedække ngt (form., ældre) dække el. beklæde noget = DÆKKE
bjergtoppene var bedækket af sne · hans bryst var bedækket med
ordener
2. bedække ngt (om hannen hos dyr) parre sig med hunnen d hoppen blev
bedækket af en hingst - bedækning
Tyske vejrudsigter bruger 'bedeckt'. Det betyder overskyet.
--
hilsen pll (peloda hos tiscali her i landet)
Søger et tilbud på 12 kg ståluld. Jeg vil strikke mig en cykel.
>'gøre gravid', især om dyr.
Ikke desto mindre havde jeg i de vilde ungdomsdage en kammerat, der på
en god værtshusaften kunne styre lige hen mod en pige, se hende i
øjnene og sige: "Dig ku' jeg godt tænke mig at bedække." Det gav en
del lussinger, men også en del glæder.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
Er I rigtig kloge? De kan kun bruge store, stærke mænd! Ikke sådan nogen mikrober som jer! Gå bare ud og leg!
>Bedække betyder i min indre ordbog 'gøre gravid', især om dyr.
Nej, det er nok at man forsøger.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>>Bedække betyder i min indre ordbog 'gøre gravid', især om dyr.
>Nej, det er nok at man forsøger.
Aha! Altså 'parre sig med'. Nu jeg er ved anekdoterne:
En kollega havde en tæppeforretning som bibeskæftigelse. Når man
skulle lave en aftale med ham, hed det f.eks.: Det skal være inden kl.
15, for da har jeg en bedækning.
Før det med væg-til-væg-tæpperne var han 'rejsende i dameundertøj'.
--
hilsen pl
Orv! Her står, at krystalhealing øger livskvaliteten med 25%.
Ja. Det ved da enhver idiot.
Transvestit? ;o)
--
Med venlig hilsen Michael Petersen
residerende i Nyborg
fjern dyret i min @dresse ved privat post
http://www.petersensweb.dk
> Transvestit? ;o)
På dette sted, i en tråd som denne, plejer jeg at komme med
en gammel brander om damelingerirepræsentanterne Thomsen
og Knudsens udveksling af erfaringer om salgsfremmende slogans.
Det vil jeg hermed undlade, da den *må* være "på lageret".
--
'rluf :·)
> >Bedække betyder i min indre ordbog 'gøre gravid', især om dyr.
>
> Nej, det er nok at man forsøger.
Det er også det, der står i min indre ordbog.
Hilsen Inger
>> Før det med væg-til-væg-tæpperne var han 'rejsende i dameundertøj'.
>Transvestit? ;o)
Nej, repræsentant for Triumph - eller hvad firmaet nu hed ;o)
Der er igen grund til at ødelæggge et godt ordspil.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
>På dette sted, i en tråd som denne, plejer jeg at komme med
>en gammel brander om damelingerirepræsentanterne Thomsen
>og Knudsens udveksling af erfaringer om salgsfremmende slogans.
>Det vil jeg hermed undlade, da den *må* være "på lageret".
Åhr nej, monsør Luf, fortæl den! Den er så morsom.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
> På dette sted, i en tråd som denne, plejer jeg at komme med
> en gammel brander om damelingerirepræsentanterne Thomsen
> og Knudsens udveksling af erfaringer om salgsfremmende slogans.
>
> Det vil jeg hermed undlade, da den *må* være "på lageret".
Jeg har prøvet at google efter den, men uden held - så fortæl, fortæl!
--
Poul
>> På dette sted, i en tråd som denne, plejer jeg at komme med
>> en gammel brander om damelingerirepræsentanterne Thomsen
>> og Knudsens udveksling af erfaringer om salgsfremmende slogans.
>
>> Det vil jeg hermed undlade, da den *må* være "på lageret".
>
> Åhr nej, monsør Luf, fortæl den! Den er så morsom.
>
Keld og Dirch har brugt den.
Den er for simpel.
Thomsen rimer på numsen, Knudsen på...
mvh
Henning
Hmmm... det kan godt være det er ok nu, men da jeg var barn og skulle bruge
nogle tæpper, til at "bedække" spisestolene, så de blev til en hule, fik jeg
at vide at "heste bliver bedækket", ikke stole!
KH
Tina
> Thomsen rimer på numsen, Knudsen på...
['tâmsn_]
['nåmsn_]
er der da ikke meget rim i ...
--
Torsten
Den skal fortælles rigtigt. To tøjhandlere fra hver sin by falder i
snak på den årlige tekstilmesse. Thomsen: - "Ja, salget går helt
godt siden jeg fik lavet mit slogan »Fryser De om nomsen - køb
trusserne hos Thomsen«. Knudsen: - "Ja, jeg hedder jo Knudsen,
så jeg nok ikke bruge sådan et slogan".
--
'rluf :·)
> Hmmm... det kan godt være det er ok nu, men da jeg var barn og skulle
bruge
> nogle tæpper, til at "bedække" spisestolene, så de blev til en hule, fik
jeg
> at vide at "heste bliver bedækket", ikke stole!
Nå ja - de har jo sommetider et dækken på!
Ruth
Tak for svarene. Så er det altså ikke kun mig der synes at det lyder
forkert.
MEN.... I min gamle ordbog "Gyldendals Ordbog for skole og hjem"
(1976/1977) står der:
be'dække 1. dække til; 2. (især om husdyrhan:) parre sig med. Tyren har
bedækket koen.
Bemærk nr. 1! Den er god nok.
Lisbeth
>Tak for svarene. Så er det altså ikke kun mig der synes at det lyder
>forkert.
>MEN.... I min gamle ordbog "Gyldendals Ordbog for skole og hjem"
>(1976/1977) står der:
>be'dække 1. dække til; 2. (især om husdyrhan:) parre sig med. Tyren har
>bedækket koen.
>Bemærk nr. 1! Den er god nok.
Det synes jeg ikke. Du giver selv begrundelsen: "i min gamle ordbog".
NDO skriver "(form., ældre)". I mine ører er det forældet eller
dialektalt - eller spøgefuldt.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
Enig. Bedække kan ikke bruges neutralt om dække længere.
Karin Trabolt
HA HA HAAAAAAA!
Det minder mig om da jeg i mine unge dage gik jeg på
aftenungdomsskole. Jeg gik blandt andet til tekstilfag.
Sallingbønderne gik konsekvent til "tes'tik-kélfag". Det grinede vi
furboer meget af.
Hilsen,
Irene
>[...] Det grinede vi furboer meget af.
Måske sku' vi snart omdøbe gruppen til
news:dk.kultur.sprog.furbosk
;o)
Så prøv at forklare børn det!
Måske er det dialekt?. Vi bor på Als og her er en masse udtryk som jeg ikke
kender fra min opvækst i Østjylland.
F.eks. bruger man udtrykket "nippe" i stedet for "nappe".
Lisbeth
> F.eks. bruger man udtrykket "nippe" i stedet for "nappe".
"Nippe til maden" betyder ellers at man spiser meget småt.
Og man napper næppe *til* den. Derimod kan man vel godt nappe et stykke mad
(her ville jeg så ikke bruge "nippe").
--
Poul
Hvis du mener "nappe" i betydningen "knibe", er det ikke ukendt for mig at
bruge "nippe" i stedet.
Karin Trabolt
Det er i den betydning. Da jeg rettede på børnene blev jeg af en
børnehavepædagog informeret om at det hedder "nibbe/nippe".
Lisbeth