Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Backfire

15 views
Skip to first unread message

Kirsten E.

unread,
Dec 4, 2006, 9:42:23 AM12/4/06
to
Hej, alle

Er der nogen af jer, der ved, hvad "backfire" hedder på dansk? Der er
tale om en revolver, der er defekt og går af, så en person skråt bag
revolvermanden bliver skudt. Der bliver helt nøjagtigt sagt: "The gun's
backfired! You've shot him." Ordbogens forslag kan ikke rigtig bruges,
synes jeg. Og det kan dk.fritid.jagt vist heller ikke, for der er
aktiviteten meget lav. Så nu satser jeg på, at der er nogle våbenkyndige
blandt jer.

Med venlig hilsen
Kirsten


Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 4, 2006, 9:58:59 AM12/4/06
to
Kirsten E. skrev:

> Er der nogen af jer, der ved, hvad "backfire" hedder på dansk?

Give bagslag? ODS nævner slet ikke skydevåben, men det gør ikke
så meget:

http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=bagslag&submit=S%F8g

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Kirsten E.

unread,
Dec 4, 2006, 10:08:13 AM12/4/06
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Kirsten E. skrev:
>
>> Er der nogen af jer, der ved, hvad "backfire" hedder på dansk?
>
> Give bagslag? ODS nævner slet ikke skydevåben, men det gør ikke
> så meget:
>
> http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=bagslag&submit=S%F8g

Njaa ... Bagslag var naturligvis min første tanke, men jeg blev enig med
mig selv om, at det nok bare er det "ryk", det giver i en revolver, når
man trykker af, vistnok det samme som rekylet ...? Her er der tale om,
at projektilet farer ud den forkerte vej.

Med venlig hilsen
Kirsten


Jens Brix Christiansen

unread,
Dec 4, 2006, 10:28:27 AM12/4/06
to
On Mon, 4 Dec 2006 16:08:13 +0100, "Kirsten E."
<fruma...@hotmail.com> wrote:

>Njaa ... Bagslag var naturligvis min første tanke, men jeg blev enig med
>mig selv om, at det nok bare er det "ryk", det giver i en revolver, når
>man trykker af, vistnok det samme som rekylet ...?

Ja - "recoil" på engelsk.

Backfire svarer mere til "kammersprængning", men det er heller ikke
dækkende.

Anders Wegge Jakobsen

unread,
Dec 4, 2006, 10:48:33 AM12/4/06
to
"Kirsten E." <fruma...@hotmail.com> writes:

> Hej, alle
>
> Er der nogen af jer, der ved, hvad "backfire" hedder på dansk?

"At sprænge bundstykket", i det mindste i forbindelse med rifler. Det
er nok ikke helt det samme med en revolver, der ikke har et
bundstykke, men det kan muligvis hjælpe dig lidt på vej.

--
// Wegge
<http://geowiki.wegge.dk/wiki/Forside> - Alt om geocaching
Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indlæg *EN* gang.

Peter Bjoern

unread,
Dec 4, 2006, 1:11:11 PM12/4/06
to
On Mon, 4 Dec 2006 16:08:13 +0100, "Kirsten E." <fruma...@hotmail.com> wrote
in dk.kultur.sprog:

>Njaa ... Bagslag var naturligvis min første tanke, men jeg blev enig med
>mig selv om, at det nok bare er det "ryk", det giver i en revolver, når
>man trykker af, vistnok det samme som rekylet ...? Her er der tale om,
>at projektilet farer ud den forkerte vej.
>
>Med venlig hilsen
>Kirsten
>

Der er noget galt i den oprindelige tekst du har.

Ordet "backfire" er normalt ikke noget man anvender om et skydevåben men oftere
i forbindelse med en forbrændingsmotor eller i overført betydning hvor man kan
tale om at en eller anden handling eller idé "backfires" og får en utilsigtet -
modsat - virkning.

Fænomenet med at "projektilet farer ud den forkerte vej" findes heller ikke.

Der kan selvfølgelig godt være tale om en - potentielt farlig - fejlfunktion ved
affyring af et våben.
Løbet kan være blokeret, man anvendes forkert ammunition, et patronhylster kan
sprænges i bunden, en cylinder på en revolver eller et kammer på en pistol kan
sprænges på grund af fejlfremstilling eller metaltræthed m.v.

Alle disse fejlfunktioner vil kunne medføre at bortsprængte metalstumper kan
kvæste, eller i yderste konsekvens, dræbe skytten eller en person der står ved
siden af.

Men de vil ikke medføre at projektilet farer den forkerte vej.
Man kan altså ikke komme til at "skyde" nogen der står bag ved.
Naturligvis forudsat at man har løbet pegende fremefter :-)

Jeg kender ikke noget specielt dansk ord der dækker fænomenet.
Kammersprængning har været nævnt, løbssprængning eller cylindersprængning (hvis
der er tale om en revolver) kunne anvendes for specifikke hændelser.

På engelsk anvendes på skrift af og til, lidt galgenhumoristisk, betegnelsen
"kB!" som er en forkortelse for "kaBOOM!" som ikke behøver nærmere forklaring.

Nogle eksempler på kB! som ganske vist drejer sig om pistoler og ikke revolvere
som du startede med at spørge om, kan ses her :

http://www.thegunzone.com/glock/glock-kb-faq.html


http://www.thegunzone.com/glock/hk-kb.html


Med venlig hilsen

Peter
--
If you email me, do not delete anything from the address.
It *is* the correct one.

Kirsten E.

unread,
Dec 4, 2006, 2:03:42 PM12/4/06
to
Peter Bjoern wrote:
> On Mon, 4 Dec 2006 16:08:13 +0100, "Kirsten E."
> <fruma...@hotmail.com> wrote in dk.kultur.sprog:
>
>> Njaa ... Bagslag var naturligvis min første tanke, men jeg blev enig
>> med mig selv om, at det nok bare er det "ryk", det giver i en
>> revolver, når man trykker af, vistnok det samme som rekylet ...? Her
>> er der tale om, at projektilet farer ud den forkerte vej.
>>
>> Med venlig hilsen
>> Kirsten
>>
>
> Der er noget galt i den oprindelige tekst du har.

Det er muligt. Der er tale om en tv-serie i "B-kategorien", og man skal
nok ikke tage den for mere, end den er. Men jeg er alligevel nødt til at
forholde mig til det, der rent faktisk bliver sagt, og til det, man ser
på skærmen. Og det præcis, som jeg tidligere har beskrevet. Jeg kan
uddybe med, at de taler om, at denne revolver, som i mine øjne ligner en
helt almindelig revolver, er en "converted replica", og at den slags er
meget "unstable". Men som sagt: Vi er ude i en tynd gang fiktion, og det
ender nok med en eller anden "gummitekst" (teksterudtryk for en
undertekst, der siger en hel masse uden at sige noget som helst), som
jeg forhåbentlig kommer på i morgen. Men tak for svar - også til de
andre i tråden.

Med venlig hilsen
Kirsten


Peter Bjoern

unread,
Dec 4, 2006, 3:35:22 PM12/4/06
to
On Mon, 4 Dec 2006 20:03:42 +0100, "Kirsten E." <fruma...@hotmail.com> wrote
in dk.kultur.sprog:


>Det er muligt. Der er tale om en tv-serie i "B-kategorien", og man skal
>nok ikke tage den for mere, end den er. Men jeg er alligevel nødt til at
>forholde mig til det, der rent faktisk bliver sagt, og til det, man ser
>på skærmen. Og det præcis, som jeg tidligere har beskrevet.

Ja og i TV-fiktion er alt naturligvis muligt.

>Jeg kan uddybe med, at de taler om, at denne revolver, som i mine øjne ligner en
>helt almindelig revolver, er en "converted replica", og at den slags er
>meget "unstable".

Og det giver også mere mening.

Fordi med våben har "replica" to betydninger.

Den ene er en moderne efterligning (eller "genfremstilling") af et ældre våben,
f.eks en Colt revolver fra 1800-tallet.
Disse er af god kvalitet og som regel mere solidt fremstillede end originalerne,
så det er ikke denne type der er tale om her.

Den anden betydning er en ikke-funktionsdygtig model som af udseende fuldstændig
liger den originale. Den er blot ikke skydedygtig og er fremstillet af et
betydeligt svagere metal - ofte noget støbegods.
Enkelte personer har forsøgt sig fra tid til anden med at udbore løb i sådanne
replika-modeller og på anden vis gøre dem funktionsdygtige.
De er blot så svagt fremstillede at det er meget sandsynligt at de vil revne
eller eksplodere ved skydning og således kan sende et metalfragment bagud og
derved ramme en person der står skråt bagude.
Jeg vil gætte på det er sådan en lignende situation der forekommer i tv-serien.

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 4, 2006, 3:38:55 PM12/4/06
to
Kirsten E. skrev:

> Njaa ... Bagslag var naturligvis min første tanke, men jeg blev enig med
> mig selv om, at det nok bare er det "ryk", det giver i en revolver, når
> man trykker af, vistnok det samme som rekylet ...?

Jeg har aldrig hørt "bagslag" brugt i den betydning uden at jeg
dog kan afvise at det bruges. Jeg har været medlem af en
skytteforening i ca. fem år. ODS nævner som sagt ikke skydevåben
under opslaget "bagslag", og det burde den nok hvis det kan
betyde "rekyl".

"Bagslag" bruges om ting der har en utilsigtet virkning der
skader brugeren, og derfor må det ret præcist kunne bruges om et
skydevåben der skyder den gale vej eller eksploderer.

Man kunne f.eks. sige det om Schlüters gulvtæppetale. Den gav
bagslag så det klodsede.

Jørgen Hansen

unread,
Dec 4, 2006, 3:52:15 PM12/4/06
to
Kirsten E. skrev:

> Er der nogen af jer, der ved, hvad "backfire" hedder på dansk?

Et absolut ukyndigt forslag: Slå bagud.

--
Jørgen Hansen

David T. Metz

unread,
Dec 6, 2006, 7:03:48 AM12/6/06
to
Kirsten E. skrev:

> "The gun's backfired! You've shot him."

Som de siger (sagde?) i forsvaret: "funktioneringsfejl", dćkkende alt
hvor materiellet ikke gjorde som tilsigtet.

Jeg ville nok skrive "den/revolveren [eksploderede/fejlede/skřd bagud]"

David

Kirsten E.

unread,
Dec 6, 2006, 11:25:08 AM12/6/06
to
David T. Metz wrote:

> Jeg ville nok skrive "den/revolveren [eksploderede/fejlede/skød
> bagud]"

Og det var pudsigt nok netop, hvad det blev til: "Revolveren fejlede."
Ikke en af de tekster, der fylder mig med stolthed/tilfredshed, men
sådan er det en gang imellem.

Tak for forslag.

Med venlig hilsen
Kirsten


Herluf Holdt, 3140

unread,
Dec 6, 2006, 12:09:37 PM12/6/06
to
Kirsten E. skrev:
> David T. Metz wrote:

>> Jeg ville nok skrive "den/revolveren [eksploderede/fejlede/skød
>> bagud]"

> Og det var pudsigt nok netop, hvad det blev til:
> "Revolveren fejlede." Ikke en af de tekster, der fylder
> mig med stolthed/tilfredshed, men sådan er det en gang
> imellem.

[Backfire]

Nu, da du har fundet din oversættelse, vil jeg lige komme
med et "sidespring". NATO har under hele den kolde krig
givet alle flyvemaskiner fra østlandene "øgenavne".
Alle NATO-navnene havde forbogstaver, som angav
funktionen: B = bombefly, C = cargo (fragt- eller transportfly)
F = fighter (jagerfly), H = helicopter, M = miscellaneous.

Fx blev Tupolev Tu-124V forsynet med NATO-navnet
"Cookpot". Bombeflyet Tupolev TU 22M fik NATO-navnet
"Backfire-B". Dette fly havde den specielle egenskab at
det kunne "smække" vingerne tilbage (55 degree sweep) -
(svingbare bæreplaner), når det skulle flyve hurtigt (og
langt) i stor højde.

--
Herluf :·)


0 new messages