Ordet "forleden" har vi åbenbart på et tidspunkt lånt
fra mellemnedertysk "vorliden". Her er, hvad DEO,
(Etymologisk Ordbog) skriver om "forleden" og "forlide":
forleden ptc.-adj., adv.; ænyda. d.s.; egl.
præt. ptc. af forlide.
forlide v. (gl.) '(om tid) svinde hen';
glda. d.s.; lån fra mnty. vorliden, se I.
lide. - Jf. forleden.
I den tyske sproggruppe, de.etc.sprache.deutsch,
i tråden "die andre Nacht" (2011 06 05) har jeg vist
rodet mig ud på tynd is, da jeg ville fortælle om
dette lån fra mellemnedertysk, og at vi i dansk
har brugt ordet "forleden" fx "forleden dag" eller
"forleden år". Ingen synes at kende noget gammelt
ord "vorliden", heller ikke de online-etymologier jeg
kan finde på nettet.
Altså, vi har lånt et ord som långiveren selv har
glemt alt om. Gad vide om det er sket ofte?
--
Herluf :·)
> Altså, vi har lånt et ord som långiveren selv har
> glemt alt om. Gad vide om det er sket ofte?
Gid noget lignende skete noget oftere, når man lånte penge ;-)
Niels Peter
På nederlandsk har man uttrykket "heden en verleden", som vel betyr
"idag og igår". Så helt glemt er det nok ikke.
Isachsen
> Hej alle
>
> Ordet "forleden" [...]
>
> Altså, vi har lånt et ord som långiveren selv har
> glemt alt om. Gad vide om det er sket ofte?
Ord vi har lånt ut, (nesten) glemt og lånt tilbake:
raid < eng. raid < reið "ritt, rytterfølge, kjøretøy, m.m."
score/skåre < eng. score < skora "skjære merke, telle opp m.m."
ekvipere < fr. equiper < skipa "organisere, utruste m.m."
--
Trond Engen
Vorliden skal altså betyde gå, forløbe.
Forleden er så det skete, det forgangne.
Nu pusler jeg af og til med middelnedertysk og jeg kan forsikre dig (og
andre) at ordet forleden/ vorleden/ verleden (forskellig stavemåde) er
ganske almindeligt.
Det er i princippet perfektum participium af et sjældent vorlîden (også med
forskellige stavemåder).
Se http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/F6/schill5/g394-395.htm
Ordet er beslægtet med dansk lide: dagen lider = dagen går, samt med -led i
ord som østerled, vesterled, hvor led betyder vej, retning.
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
>> Ordet "forleden"
> Vorliden skal altså betyde gå, forløbe.
> Forleden er så det skete, det forgangne.
> Nu pusler jeg af og til med middelnedertysk og jeg kan forsikre dig (og
> andre) at ordet forleden/ vorleden/ verleden (forskellig stavemåde) er
> ganske almindeligt.
> Det er i princippet perfektum participium af et sjældent vorlîden (også med
> forskellige stavemåder).
> Se http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/F6/schill5/g394-395.htm
> Ordet er beslægtet med dansk lide: dagen lider = dagen går, samt med -led i
> ord som østerled, vesterled, hvor led betyder vej, retning.
Her i regionen har vi en stærkt opreklameret vandresti. Den hedder lidt
sært Sjællandsleden
http://www.sjaellandsleden.dk/
Det udtales på tv2øst med langt e og hårdt d.
Men ikke det ku' være samme etymologi?
--
pl
Det vil jeg tro.
Det bruges også i Sverige, hvor der er mange af typen:
Sverige-leden, Skåne-leden, Bergslags-leden, Østerlen-leden etc.
> Det udtales på tv2øst med langt e og hårdt d.
Er det mon overtaget fra svensk?
> Nu pusler jeg af og til med middelnedertysk og jeg kan
> forsikre dig (og andre) at ordet forleden/ vorleden/ verleden
> (forskellig stavemåde) er ganske almindeligt.
> Det er i princippet perfektum participium af et sjældent
> vorlîden (også med forskellige stavemåder).
>
> Se
> http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/F6/schill5/g394-395.htm
>
> Ordet er beslægtet med dansk lide: dagen lider = dagen går,
> samt med -led i ord som østerled, vesterled, hvor led betyder
> vej, retning.
Det var da en skøn gammel ordbog, den Schiller-Lübben.
Her kan jeg også se, hvor engelsk måske har hentet
"forget" fra. Eksempel under *vorliden*:
"Vorghet (vergiß) de dinge de voerleden syn."
--
Herluf :·)
Just det.
--
Jens Brix Christiansen
For ikke at tale om politikerleden.
Per V
--
De politikere, der har stemt for de nye strammede sprogkrav til
udlændinge, bør forpligtes til om tre måneder at demonstrere, at de har
lært flydende japansk eller finsk.
Den var led.
Engelsk "to forget" er naturligvis beslægtet med middelnedertysk vorgheten
og højtysk vergessen. Men det engelske er ikke et indlån fra tysk. Der er
tale om fællesgermansk sproggods.
Derimod er ældre "dansk" forgætte = glemme låneord fra nedertysk, sml.
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=forg%C3%A6tte
Det brugtes langt op i det 19. århundrede.
If. Kalkar http://www.hist.uib.no/kalkar/ synes det at være kommet ind i
dansk omkring 1500 - hvor vi netop har en massiv invasion af nedertyske ord.
Forgæt nu ikke at slå det efter!
Isachsen
ODS har en grundig gennemgang af dansk "led", som er meget interessant at
læse:
http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=Led,1&query=led
Jeg kan ikke blive klog på om vi anvender ordet som anden del i
sammensætninger. Ord som
sejlled http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=sejlled&search=S%C3%B8g og
færdselsled
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=f%C3%A6rdselsled&search=S%C3%B8g er kendt
af ODS, men de synes ikke hyppige.
> Vorliden skal altså betyde gå, forløbe.
> Forleden er så det skete, det forgangne.
Jeg har en løs erindring fra ældre tekster om typen
.. boet efter afdøde træskomand Hans Hansen og tidligere aflidte hustru ..
men finder ikke lige noget eksempel i mit oplagrede materiale - på nettet
et moderne eksempel:
http://www.24.dk/group/msagenda/forum/thread/2155073
"efter at ægtefællen er aflidt"
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=aflide
--
pl
På svensk har man avlida = afgå ved døden.
> Det bruges også i Sverige, hvor der er mange af typen:
> Sverige-leden, Skåne-leden, Bergslags-leden, Østerlen-leden etc.
Jeg har i dag sejlet på Ivöleden (vores lokale færgeoverfart) for at
komme over til fastlandet, hvor jeg bl.a. gik tur på Lilla Kungsleden
(en vandresti ved Bromölla).
--
Jens Brix Christiansen
>I Norge har vi "skipsled" - som betegnelse på "vanlig ferdselsvei for
>fartøy".
>
>Isachsen
Mon det så er beslægtet med det middelalderlige at "drage i leding"?
Niels Peter
Meget muligt at den norrøne formen "leidang" er det samme ord. Det var
betegnelsen på vår middelalderlige forsvarsorganisasjon. Men den brukes
i kildene også om selve hærferden - "dra i leding" - som du skriver. Den
etymologiske forklaring er derimot uviss ifølge ekspertene.
Jeg sier "hærferd" - vi var jo sjømakt dengang, og "felttoget" gikk som
oftest over havet.
Isachsen
Det mener Ordbog over det danske Sprog
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=leding
Der refereres til ordbogens Led 1:
http://ordnet.dk/ods/ordbog?select=Led,1&query=led
som er det led vi har talt om i denne tråd.
Jeg har hørt en historie om en dansker, der besøgte en svensker.
Svenskerens hund manglede pli, hvilket danskeren blev træt af. Danskeren
foreslog derfor svenskeren at hunden skulle afrettes.
Dette blev så taget ret underligt op af svenskeren.
;-)
Mvh. Lars
> Jeg har hørt en historie om en dansker, der besøgte en svensker.
> Svenskerens hund manglede pli, hvilket danskeren blev træt af. Danskeren
> foreslog derfor svenskeren at hunden skulle afrettes.
>
> Dette blev så taget ret underligt op af svenskeren.
> ;-)
>
Nu hvor vi er i det hjørne, så havde jeg engang en svensk kæreste og jeg
undrede mig meget når han sagde at jeg var "gullig" indtil jeg fandt en
bog med sprogfælder mellem dansk og svensk - og dermed opdagede at han
bare synes at jeg var sød; ikke at min hud havde et sygeligt skær.
--
Kind Regards,
Nikitta
"I'd rather see a buttock or two than a gunshot wound at any time."
bobharvey URS.