Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Tonsvis af dynamit blev sprunget i luften

0 views
Skip to first unread message

cpeter

unread,
Feb 14, 2009, 2:16:56 AM2/14/09
to
Dagens sproglige sludder taget fra http://politiken.dk/videnskab/article648181.ece
:

"I Sibirien ledede den danske forskergruppe et seismisk eksperiment,
hvor tonsvis af dynamit blev sprunget i luften omkring verdens dybeste
sø, Baikalsøen."

Poul E. Jørgensen

unread,
Feb 14, 2009, 3:55:07 AM2/14/09
to
"cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i meddelelsen
news:23c2152f-8de8-420d...@t3g2000yqa.googlegroups.com...

> dynamit blev sprunget i luften

For få dage siden var der et interview i radioen:
Intervieweren: Hun sprang altså listen?
Den interviewede: Ja, hun sprang listen.

Ikke overraskende er forvekslingen mellem springe og sprænge ikke helt ny.
ODS http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=springe&submit=S%F8g har et eksempel
fra 1941 fra Politiken ("Under Krigen blev 13,000 franske Broer sprunget i
Luften" - endda skrevet af Andreas Winding, fyfy skamme!).
Men det synes kun at gå den ene vej, aldrig den anden (altså ikke: "bomben
sprængte").

--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.

Poul E. Jørgensen

unread,
Feb 14, 2009, 4:10:03 AM2/14/09
to
"Poul E. Jørgensen" <3...@AAAGVDNET.DK> skrev i meddelelsen
news:372bf$499686f0$5b96e0a8$27...@news.jay.net...

> Intervieweren: Hun sprang altså listen?
> Den interviewede: Ja, hun sprang listen.


Kan valget af verbalbøjning mon også skyldes at den talende har en
fornemmelse af at "hun sprængte listen" lyder meget drastisk?

Hvad mener I i øvrigt om brugen af hang kontra hængte, hvor vi jo i
princippet har samme sondring som i sprang kontra sprængte?

cpeter

unread,
Feb 14, 2009, 4:26:36 AM2/14/09
to
On Feb 14, 9:55 am, Poul E. Jørgensen <3...@AAAGVDNET.DK> wrote:
> "cpeter" <cphpe...@gmail.com> skrev i meddelelsennews:23c2152f-8de8-420d...@t3g2000yqa.googlegroups.com...

>
> > dynamit blev sprunget i luften
>
> For få dage siden var der et interview i radioen:
> Intervieweren: Hun sprang altså listen?
> Den interviewede: Ja, hun sprang listen.
>
> Ikke overraskende er forvekslingen mellem springe og sprænge ikke helt ny.
> ODShttp://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=springe&submit=S%F8ghar et eksempel

> fra 1941 fra Politiken ("Under Krigen blev 13,000 franske Broer sprunget i
> Luften" - endda skrevet af Andreas Winding, fyfy skamme!).
> Men det synes kun at gå den ene vej, aldrig den anden (altså ikke: "bomben
> sprængte").
>
> --
> Poul E. Jørgensen
>
> Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
> Remove the two A's when replying by e-mail.

Der er vel tillige den anden lille finte, at det er dynamit man bruger
til at sprænge andre ting i luften (=ødelægge) , mens dynamitten selv
blot bliver sprængt (men vel ej "i luften", og dermed "ødelagt") , men
pyt - det er en petitesse.

Poul E. Jørgensen

unread,
Feb 14, 2009, 4:32:59 AM2/14/09
to
"cpeter" <cphp...@gmail.com> skrev i meddelelsen
news:1f61d112-19c5-4f0e...@c12g2000yqj.googlegroups.com...

Der er vel tillige den anden lille finte, at det er dynamit man bruger
til at sprænge andre ting i luften (=ødelægge) , mens dynamitten selv
blot bliver sprængt (men vel ej "i luften", og dermed "ødelagt") , men
pyt - det er en petitesse.

Jeg tænkte faktisk også på at sætningen egl. var primitivt formuleret, men
valgte at hænge mig i springe/ sprænge, da jeg formodede at det nok var det
der var "problemet".

Johansen

unread,
Feb 14, 2009, 5:39:39 AM2/14/09
to
Poul E. Jørgensen wrote:
> Men det synes kun at gå den ene vej, aldrig den anden (altså ikke:
> "bomben sprængte").

Jo, den forekommer da også jævnligt - formentlig som hyperkorrektion.

Der er en del hits på Google, dog er enkelte brugt transitivt og altså
korrekte nok.

/Johansen


Bertel Lund Hansen

unread,
Feb 14, 2009, 2:36:42 PM2/14/09
to
Poul E. Jørgensen skrev:

> Hvad mener I i øvrigt om brugen af hang kontra hængte, hvor vi jo i
> princippet har samme sondring som i sprang kontra sprængte?

RO tillader dobbeltform ved den intransitive form af "hænge"
(frakken hang/hængte på knagen).

Jeg mener (stadig) det om den slags ændringer som jeg sluttede
min artikel med, den der ligger på Fidusos side:

http://fiduso.dk/?page=sprogmeninger#ligge

Allernederst står der:

Da der ikke er opstået nogen store problemer med de allerede
glemte verber, behøver vi nok heller ikke at frygte for
katastrofer selv om f.eks. "lægge" forsvinder, men det lyder
nu altså sært når man er vokset op med det hidtil (og
stadig) korrekte.

I dag ville jeg nok ikke have skrevet noget efter "forsvinder".
Jeg er ved at have vænnet mig til det.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Message has been deleted
Message has been deleted

Jens Brix Christiansen

unread,
Feb 15, 2009, 2:04:08 PM2/15/09
to
On Sun, 15 Feb 2009 08:45:18 -0800 (PST), translat
<transl...@yahoo.com> wrote:

>Det er personer, der har gået på Journalisthøjskolen, der udtrykker
>sig på denne måde. Ellers ville der have stået: ''I Sibirien ledede


>den danske forskergruppe et seismisk eksperiment, hvor tonsvis af

>dynamit blev detoneret omkring verdens dybeste sø, Baikalsøen."

Hvilken skole skal man have gået på for at stave det "Bajkalsøen"?
--
(indlægget slutter her)

kjaer

unread,
Feb 15, 2009, 2:36:55 PM2/15/09
to

Hvad er forskellen?


translat

unread,
Feb 16, 2009, 5:57:18 AM2/16/09
to
kjaer/Brix wrote:
:

> > Hvilken skole skal man have gået på for at stave det "Bajkalsøen"?
>
> Hvad er forskellen?

En ting ad gangen!. Det er journalister, vi har med at gøre. Søen
hedder Байка́л på Russisk, hvilket rigtignok kommer ud som Bajkal på
dansk. Baikal er den engelske stavemåde. Danskere og englændere har
ofte forskellige forestillinger om, hvordan russiske navne skal
skrives med romanske bogstaver. Hvis en russer f.eks. hedder Николай,
synes englænderne, han skal hedde Nicholas, mens danskerne synes, han
skal hedde Nikolaj. Han skifter altså navn ved at rejse fra Danmark
til UK, med mindre de russiske myndigheder i hans pas foreskriver,
hvordan hans navn skal staves med latinske bogstaver. Det ved jeg
ikke, om de gør.
Det samme problem opstår ikke med thailandske navne, for her
fastlægger de thailandske pasmyndigheder, hvordan navnet skal skrives
med latinske bogstaver verden over, men måden, de gør det på, er ikke
altid konsistent.

Mvh
Bent

0 new messages